Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Devanagari

Dévanágarí

अथ तं सर्वभूतानां हृत्पद्मेषु कृतालयम् ।
श्रुतानुभावं शरणं व्रज भावेन भामिनि ॥ ११ ॥

Text

Verš

atha taṁ sarva-bhūtānāṁ
hṛt-padmeṣu kṛtālayam
śrutānubhāvaṁ śaraṇaṁ
vraja bhāvena bhāmini
atha taṁ sarva-bhūtānāṁ
hṛt-padmeṣu kṛtālayam
śrutānubhāvaṁ śaraṇaṁ
vraja bhāvena bhāmini

Synonyms

Synonyma

atha — therefore; tam — the Supreme Personality of Godhead; sarva-bhūtānām — of all living entities; hṛt-padmeṣu — in the lotus hearts; kṛta-ālayam — residing; śruta-anubhāvam — whose glories you have heard; śaraṇam — unto the shelter; vraja — go; bhāvena — by devotional service; bhāmini — My dear mother.

atha — proto; tam — Nejvyšší Osobnost Božství; sarva-bhūtānām — všech živých bytostí; hṛt-padmeṣu — v lotosových srdcích; kṛta-ālayam — sídlí; śruta-anubhāvam — o Jehož slávě jsi slyšela; śaraṇam — útočiště; vraja — vyhledej; bhāvena — oddanou službou; bhāmini — Má drahá matko.

Translation

Překlad

Therefore, My dear mother, by devotional service take direct shelter of the Supreme Personality of Godhead, who is seated in everyone’s heart.

Má drahá matko, prostřednictvím oddané služby tedy hledej útočiště přímo u Nejvyššího Pána, který sídlí v srdci každého.

Purport

Význam

One can attain direct contact with the Supreme Personality of Godhead in full Kṛṣṇa consciousness and revive one’s eternal relationship with Him as lover, as Supreme Soul, as son, as friend or as master. One can reestablish the transcendental loving relationship with the Supreme Lord in so many ways, and that feeling is true oneness. The oneness of the Māyāvādī philosophers and the oneness of Vaiṣṇava philosophers are different. The Māyāvādī and Vaiṣṇava philosophers both want to merge into the Supreme, but the Vaiṣṇavas do not lose their identities. They want to keep the identity of lover, parent, friend or servant.

V plném vědomí Kṛṣṇy můžeme být v přímém styku s Nejvyšším Pánem, Osobností Božství, a obnovit svůj věčný vztah s Ním jako milencem, Nejvyšší Duší, synem, přítelem či pánem. Existuje mnoho různých způsobů, jak znovu navázat transcendentální láskyplný vztah s Pánem. Tento vztah je skutečnou jednotou. Jednota, o které hovoří māyāvādští filozofové, je něco jiného než jednota v pojetí vaiṣṇavských filozofů. Māyāvādští i vaiṣṇavští filozofové chtějí dosáhnout jednoty s Nejvyšším, ale vaiṣṇavové přitom neztrácejí svoji totožnost. Chtějí si ponechat totožnost milence, rodiče, přítele či služebníka Pána.

In the transcendental world, the servant and master are one. That is the absolute platform. Although the relationship is servant and master, both the servant and the served stand on the same platform. That is oneness. Lord Kapila advised His mother that she did not need any indirect process. She was already situated in that direct process because the Supreme Lord had taken birth as her son. Actually, she did not need any further instruction because she was already in the perfectional stage. Kapiladeva advised her to continue in the same way. He therefore addressed His mother as bhāmini to indicate that she was already thinking of the Lord as her son. Devahūti is advised by Lord Kapila to take directly to devotional service, Kṛṣṇa consciousness, because without that consciousness one cannot become liberated from the clutches of māyā.

V transcendentálním světě jsou pán i služebník v absolutní jednotě. To je absolutní úroveň. Poměr pána a služebníka sice existuje, ale oba, sloužící i obsluhovaný, jsou na stejné úrovni. Tak vypadá jednota. Pán Kapila ujistil Svoji matku, že se nemusí věnovat nepřímým metodám, neboť vzhledem k tomu, že se Nejvyšší Pán narodil jako její syn, byla s Ním již v přímém spojení. Nepotřebovala žádné další pokyny, protože již dosáhla naprosté dokonalosti. Kapiladeva jí proto doporučil, aby se nadále držela své cesty. Oslovil ji slovem bhāmini, což znamená, že již na Pána myslela jako na svého syna. Pán Kapila Devahūti radí, aby se přímo věnovala oddané službě Pánu ve vědomí Kṛṣṇy, neboť bez tohoto vědomí se nikdo nemůže vysvobodit ze zajetí māyi.