Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Devanagari

Деванагари

सम्यग्दर्शनया बुद्ध्या योगवैराग्ययुक्तया ।
मायाविरचिते लोके चरेन्न्यस्य कलेवरम् ॥ ४८ ॥

Text

Текст

samyag-darśanayā buddhyā
yoga-vairāgya-yuktayā
māyā-viracite loke
caren nyasya kalevaram
самйаг-дарш́анайа̄ буддхйа̄
йога-ваира̄гйа-йуктайа̄
ма̄йа̄-вирачите локе
чарен нйасйа калеварам

Synonyms

Пословный перевод

samyak-darśanayā — endowed with right vision; buddhyā — through reason; yoga — by devotional service; vairāgya — by detachment; yuktayā — strengthened; māyā-viracite — arranged by māyā; loke — to this world; caret — one should move about; nyasya — relegating; kalevaram — the body.

самйак-дарш́анайа̄ — наделенный способностью видеть истинную природу вещей; буддхйа̄ — опираясь на разум; йога — занимаясь преданным служением; ваира̄гйа — отрекшись от материального мира; йуктайа̄ — окрепнув; ма̄йа̄-вирачите — созданном майей; локе — в этом мире; чарет — человек должен идти своим путем; нйасйа — поручив заботам; калеварам — тело.

Translation

Перевод

Endowed with right vision and strengthened by devotional service and a pessimistic attitude towards material identity, one should relegate his body to this illusory world through his reason. Thus one can be unconcerned with this material world.

Научившись видеть истинную природу вещей, окрепнув духом в преданном служении Господу и перестав обольщаться привлекательностью материального мира, человек, опираясь на разум, должен поручить свое тело заботам иллюзорного мира. Так он сможет отрешиться от всего материального.

Purport

Комментарий

It is sometimes misunderstood that if one has to associate with persons engaged in devotional service, he will not be able to solve the economic problem. To answer this argument, it is described here that one has to associate with liberated persons not directly, physically, but by understanding, through philosophy and logic, the problems of life. It is stated here, samyag-darśanayā buddhyā: one has to see perfectly, and by intelligence and yogic practice one has to renounce this world. That renunciation can be achieved by the process recommended in the Second Chapter of the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam.

Порой люди думают, что общение с теми, кто занимается преданным служением, лишит их возможности решить свои экономические проблемы. Чтобы рассеять эти сомнения, Господь Капила говорит здесь, что общение с освобожденными личностями заключается не в физическом контакте с ними, а в философском постижении проблем жизни. Здесь, в частности, сказано: самйаг-дарш́анайа̄ буддхйа̄ — человек должен научиться видеть истинную природу вещей и отречься от мира, опираясь на разум и занимаясь йогой. Такое отречение приходит к тому, кто идет путем, описанным во второй главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам».

The devotee’s intelligence is always in touch with the Supreme Personality of Godhead. His attitude towards the material existence is one of detachment, for he knows perfectly well that this material world is a creation of illusory energy. Realizing himself to be part and parcel of the Supreme Soul, the devotee discharges his devotional service and is completely aloof from material action and reaction. Thus at the end he gives up his material body, or the material energy, and as pure soul he enters the kingdom of God.

Разум преданного всегда связан с Верховной Личностью Бога. Он равнодушно взирает на материальный мир, ибо прекрасно знает, что этот мир является творением иллюзорной энергии Господа. Сознавая себя частицей Высшей Души, преданный служит Господу, и потому его действия не связывают его узами кармических последствий. Так он в конце концов оставляет свое материальное тело, и его чистая душа, расставшись с материальной энергией, вступает в царство Бога.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Thirty-first Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Kapila’s Instructions on the Movements of the Living Entities.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тридцать первой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Капила рассказывает о скитаниях живых существ».