Skip to main content

Text 38

Text 38

Devanagari

Devanagari

बलं मे पश्य मायाया: स्त्रीमय्या जयिनो दिशाम् ।
या करोति पदाक्रान्तान्भ्रूविजृम्भेण केवलम् ॥ ३८ ॥

Text

Texto

balaṁ me paśya māyāyāḥ
strī-mayyā jayino diśām
yā karoti padākrāntān
bhrūvi-jṛmbheṇa kevalam
balaṁ me paśya māyāyāḥ
strī-mayyā jayino diśām
yā karoti padākrāntān
bhrūvi-jṛmbheṇa kevalam

Synonyms

Palabra por palabra

balam — the strength; me — My; paśya — behold; māyāyāḥ — of māyā; strī-mayyāḥ — in the shape of a woman; jayinaḥ — conquerors; diśām — of all directions; — who; karoti — makes; pada-ākrāntān — following at her heels; bhrūvi — of her eyebrows; jṛmbheṇa — by the movement; kevalam — merely.

balam — la fuerza; me — Mi; paśya — contempla; māyāyāḥ — de māyā; strī-mayyāḥ — en la forma de la mujer; jayinaḥ — conquistadores; diśām — de todas las direcciones; — quien; karoti — hace; pada-ākrāntān — seguir sus pasos; bhrūvi — de sus cejas; jṛmbheṇa — con el movimiento; kevalam — simplemente.

Translation

Traducción

Just try to understand the mighty strength of My māyā in the shape of woman, who by the mere movement of her eyebrows can keep even the greatest conquerors of the world under her grip.

Trata tan solo de entender la poderosa fuerza de Mi māyā en la forma de la mujer: Con un simple movimiento de cejas, puede mantener bajo su dominio incluso a los más grandes conquistadores del mundo.

Purport

Significado

There are many instances in the history of the world of a great conqueror’s being captivated by the charms of a Cleopatra. One has to study the captivating potency of woman, and man’s attraction for that potency. From what source was this generated? According to Vedānta-sūtra, we can understand that everything is generated from the Supreme Personality of Godhead. It is enunciated there, janmādy asya yataḥ. This means that the Supreme Personality of Godhead, or the Supreme Person, Brahman, the Absolute Truth, is the source from whom everything emanates. The captivating power of woman, and man’s susceptibility to such attraction, must also exist in the Supreme Personality of Godhead in the spiritual world and must be represented in the transcendental pastimes of the Lord.

En la historia del mundo hay muchos ejemplos de grandes conquistadores cautivados por los encantos de alguna Cleopatra. Esa cautivadora potencia de la mujer y la atracción que el hombre siente por ella, deben estudiarse. ¿De dónde provienen? Según el Vedānta-sūtra, podemos entender que todo proviene de la Suprema Personalidad de Dios: janmādy asya yataḥ: La Suprema Personalidad de Dios —es decir, la Persona Suprema, el Brahman, la Verdad Absoluta— es la fuente de quien todo emana. El cautivador atractivo de la mujer, y la susceptibilidad del hombre a ese atractivo, deben existir también en la Suprema Personalidad de Dios, en el mundo espiritual, y deben estar representados en los pasatiempos trascendentales del Señor.

The Lord is the Supreme Person, the supreme male. As a common male wants to be attracted by a female, that propensity similarly exists in the Supreme Personality of Godhead. He also wants to be attracted by the beautiful features of a woman. Now the question is, if He wants to be captivated by such womanly attraction, would He be attracted by any material woman? It is not possible. Even persons who are in this material existence can give up womanly attraction if they are attracted by the Supreme Brahman. Such was the case with Haridāsa Ṭhākura. A beautiful prostitute tried to attract him in the dead of night, but since he was situated in devotional service, in transcendental love of Godhead, Haridāsa Ṭhākura was not captivated. Rather, he turned the prostitute into a great devotee by his transcendental association. Therefore this material attraction certainly cannot attract the Supreme Lord. When He wants to be attracted by a woman, He has to create such a woman from His own energy. That woman is Rādhārāṇī. It is explained by the Gosvāmīs that Rādhārāṇī is the manifestation of the pleasure potency of the Supreme Personality of Godhead. When the Supreme Lord wants to derive transcendental pleasure, He has to create a woman from His internal potency. Thus the tendency to be attracted by womanly beauty is natural because it exists in the spiritual world. In the material world it is reflected pervertedly, and therefore there are so many inebrieties.

El Señor es la Persona Suprema, el varón supremo. En Él existe una propensión análoga a la del varón común, que quiere ser atraído por el sexo opuesto. Él también quiere ser atraído por los hermosos rasgos de una mujer. La siguiente pregunta es: Él quiere quedar cautivado por ese atractivo de la mujer, pero ¿qué mujer? ¿Se sentirá atraído por una mujer material? ¡Imposible! Incluso en la existencia material, algunos han podido abandonar la atracción por la mujer al sentirse atraídos por el Brahman Supremo, como en el caso de Haridāsa Ṭhākura. Una hermosa prostituta trató de seducirle en la oscuridad de la noche, pero Haridāsa Ṭhākura estaba firmemente establecido en el servicio devocional, en el amor trascendental por Dios, y no pudo cautivarle. Al contrario; su presencia trascendental convirtió a la prostituta en una gran devota. Así pues, ese atractivo material no tiene ninguna posibilidad de atraer al Señor Supremo. Cuando Él quiere ser atraído por una mujer, tiene que crearla a partir de Su propia energía. Esa mujer es Rādhārāṇī. Los Gosvāmīs explican que Rādhārāṇī es la manifestación de la potencia de placer de la Suprema Personalidad de Dios. Cuando el Señor Supremo quiere obtener placer trascendental, tiene que crear una mujer a partir de Su potencia interna. Así pues, la tendencia a sentir atracción por la belleza femenina es natural, pues también existe en el mundo espiritual. En el mundo material se proyecta su reflejo desvirtuado, que es la causa de tantísimas cegueras e ilusiones.

Instead of being attracted by material beauty, if one is accustomed to being attracted by the beauty of Rādhārāṇī and Kṛṣṇa, then the statement of Bhagavad-gītā, paraṁ dṛṣṭvā nivartate, holds true. When one is attracted by the transcendental beauty of Rādhā and Kṛṣṇa, he is no longer attracted by material feminine beauty. That is the special significance of Rādhā-Kṛṣṇa worship. That is testified to by Yāmunācārya. He says, “Since I have become attracted by the beauty of Rādhā and Kṛṣṇa, when there is attraction for a woman or a memory of sex life with a woman, I at once spit on it, and my face turns in disgust.” When we are attracted by Madana-mohana and the beauty of Kṛṣṇa and His consorts, then the shackles of conditioned life, namely the beauty of a material woman, cannot attract us.

Si nos acostumbramos a sustituir el atractivo de la belleza material por el atractivo de la belleza de Rādhārāṇī y Kṛṣṇa, comprobaremos la verdad de la afirmación del Bhagavad-gītā, paraṁ dṛṣṭvā nivartate. Cuando nos vemos atraídos por la belleza trascendental de Rādhā y Kṛṣṇa, la belleza material femenina deja de atraernos. Ese es el significado especial de la adoración de Rādhā-Kṛṣṇa. Yāmunācārya lo confirma con su testimonio: «Desde que siento atracción por la belleza de Rādhā y Kṛṣṇa, cada vez que me siento atraído por una mujer o recuerdo la vida sexual con una mujer, escupo de inmediato sobre ese pensamiento, y vuelvo el rostro lleno de disgusto». Cuando nos vemos atraídos por Madana-mohana y por la belleza de Kṛṣṇa y Sus cónyuges, las cadenas de la vida condicionada, es decir, la belleza de la mujer material, no pueden atraernos.