Skip to main content

Text 37

Sloka 37

Devanagari

Dévanágarí

तत्सृष्टसृष्टसृष्टेषु को न्वखण्डितधी: पुमान् ।
ऋषिं नारायणमृते योषिन्मय्येह मायया ॥ ३७ ॥

Text

Verš

tat-sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu
ko nv akhaṇḍita-dhīḥ pumān
ṛṣiṁ nārāyaṇam ṛte
yoṣin-mayyeha māyayā
tat-sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu
ko nv akhaṇḍita-dhīḥ pumān
ṛṣiṁ nārāyaṇam ṛte
yoṣin-mayyeha māyayā

Synonyms

Synonyma

tat — by Brahmā; sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu — amongst all living entities begotten; kaḥ — who; nu — indeed; akhaṇḍita — not distracted; dhīḥ — his intelligence; pumān — male; ṛṣim — the sage; nārāyaṇam — Nārāyaṇa; ṛte — except; yoṣit-mayyā — in the form of a woman; iha — here; māyayā — by māyā.

tat — Brahmā; sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu — mezi všemi živými bytostmi, které zplodil; kaḥ — kdo; nu — vskutku; akhaṇḍita — nevychýlí se; dhīḥ — jeho inteligence; pumān — muž; ṛṣim — mudrc; nārāyaṇam — Nārāyaṇa; ṛte — kromě; yoṣit-mayyā — v podobě ženy; iha — zde; māyayā — māyou.

Translation

Překlad

Amongst all kinds of living entities begotten by Brahmā, namely men, demigods and animals, none but the sage Nārāyaṇa is immune to the attraction of māyā in the form of woman.

Ze všech živých bytostí, které zplodil Brahmā — lidí, polobohů a zvířat — žádná neodolá lákadlu māyi v podobě ženy, kromě mudrce Nārāyaṇa.

Purport

Význam

The first living creature is Brahmā himself, and from him were created sages like Marīci, who in their turn created Kaśyapa Muni and others, and Kaśyapa Muni and the Manus created different demigods and human beings, etc. But there is none among them who is not attracted by the spell of māyā in the form of woman. Throughout the entire material world, beginning from Brahmā down to the small, insignificant creatures like the ant, everyone is attracted by sex life. That is the basic principle of this material world. Lord Brahmā’s being attracted by his daughter is the vivid example that no one is exempt from sexual attraction to woman. Therefore woman, is the wonderful creation of māyā to keep the conditioned soul in shackles.

Brahmā je první živou bytostí. Z něho vzešli mudrci, jako je Marīci, který poté stvořil Kaśyapu Muniho a další, načež Kaśyapa Muni a Manuové stvořili různé polobohy, lidské bytosti atd. Není však mezi nimi nikdo, koho by nepřitahovalo kouzlo māyi v podobě ženy. Každého v hmotném světě, od Brahmy až po malé, nepatrné tvory, jako je mravenec, přitahuje sex. To je základní princip tohoto hmotného světa. To, jak Pána Brahmu přitahovala jeho dcera, je živým příkladem toho, že od pohlavní připoutanosti k ženám není nikdo oproštěn. Žena je tedy úžasným výtvorem māyi, který má udržovat podmíněnou duši v okovech.