Skip to main content

Text 36

36

Devanagari

Деванагарі

प्रजापति: स्वां दुहितरं दृष्ट्वा तद्रूपधर्षित: ।
रोहिद्भूतां सोऽन्वधावद‍ृक्षरूपी हतत्रप: ॥ ३६ ॥

Text

Текст

prajāpatiḥ svāṁ duhitaraṁ
dṛṣṭvā tad-rūpa-dharṣitaḥ
rohid-bhūtāṁ so ’nvadhāvad
ṛkṣa-rūpī hata-trapaḥ
праджа̄патіх̣ сва̄м̇ духітарам̇
др̣шт̣ва̄ тад-рӯпа-дгаршітах̣
рохід-бгӯта̄м̇ со ’нвадга̄вад
р̣кша-рӯпі хата-трапах̣

Synonyms

Послівний переклад

prajā-patiḥ — Lord Brahmā; svām — his own; duhitaram — daughter; dṛṣṭvā — having seen; tat-rūpa — by her charms; dharṣitaḥ — bewildered; rohit-bhūtām — to her in the form of a deer; saḥ — he; anvadhāvat — ran; ṛkṣa-rūpī — in the form of a stag; hata — bereft of; trapaḥ — shame.

праджа̄-патіх̣  —  Господь Брахма; сва̄м  —  свою; духітарам  —  дочку; др̣шт̣ва̄  —  побачивши; тат-рӯпа  —  її чарами; дгаршітах̣  —  спантеличений; рохіт-бгӯта̄м  —  прибравши подобу оленя; сах̣  —  він; анвадга̄ват  —  побіг; р̣кша-рӯпі  —  у подобі олениці; хата  —  втративши; трапах̣  —  сором.

Translation

Переклад

At the sight of his own daughter, Brahmā was bewildered by her charms and shamelessly ran up to her in the form of a stag when she took the form of a hind.

Побачивши вроду своєї дочки, Брахма був настільки збентежений, що безсоромно кинувся за нею в образі оленя, хоча вона прибрала подобу олениці.

Purport

Коментар

Lord Brahmā’s being captivated by the charms of his daughter and Lord Śiva’s being captivated by the Mohinī form of the Lord are specific instances which instruct us that even great demigods like Brahmā and Lord Śiva, what to speak of the ordinary conditioned soul, are captivated by the beauty of woman. Therefore, everyone is advised that one should not freely mix even with one’s daughter, mother or sister because the senses are so strong that when one becomes infatuated the senses do not consider the relationship of daughter, mother or sister. It is best, therefore, to practice controlling the senses by performing bhakti-yoga, engaging in the service of Madana-mohana. Lord Kṛṣṇa’s name is Madana-mohana, for He can subdue the god Cupid, or lust. Only by engaging in the service of Madana-mohana can one curb the dictates of Madana, Cupid. Otherwise, attempts to control the senses will fail.

ПОЯСНЕННЯ: Випадок з Господом Брахмою, що був зачарований вродою власної дочки, і з Господом Шівою, що привабився до Господнього втілення в образі Мохіні, вчать нас, що навіть великі півбоги, як оце Брахма і Господь Шіва стають жертвами жіночої вроди, а про звичайних зумовлених душ годі й казати. Тому писання нікому не радять тісно спілкуватися навіть з власною дочкою, матір’ю чи сестрою, бо чуття настільки сильні, що, коли розум людини покриває пристрасть, вона забуває, що перед нею дочка, мати чи сестра. Тому найліпше вчитися панувати над чуттями, виконуючи бгакті-йоґу і присвячуючи себе на служіння Мадана-мохані. Господа Крішну називають Мадана-мохана, тому що Він здатний взяти гору навіть над богом любові Купідоном (хіттю). Тільки присвятивши себе служінню Мадана-мохані можна скинути гніт Мадани, Купідона. Інакше, без служіння Крішні, всі спроби приборкати чуття приречені на поразку.