Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Devanagari

Dévanágarí

शायितोऽशुचिपर्यङ्के जन्तु: स्वेदज-दूषिते ।
नेश: कण्डूयनेऽङ्गानामासनोत्थानचेष्टने ॥ २६ ॥

Text

Verš

śāyito ’śuci-paryaṅke
jantuḥ svedaja-dūṣite
neśaḥ kaṇḍūyane ’ṅgānām
āsanotthāna-ceṣṭane
śāyito ’śuci-paryaṅke
jantuḥ svedaja-dūṣite
neśaḥ kaṇḍūyane ’ṅgānām
āsanotthāna-ceṣṭane

Synonyms

Synonyma

śāyitaḥ — laid down; aśuci-paryaṅke — on a foul bed; jantuḥ — the child; sveda-ja — with creatures born from sweat; dūṣite — infested; na īśaḥ — incapable of; kaṇḍūyane — scratching; aṅgānām — his limbs; āsana — sitting; utthāna — standing; ceṣṭane — or moving.

śāyitaḥ — položené; aśuci-paryaṅke — na špinavé posteli; jantuḥ — dítě; sveda-ja — s bytostmi zrozenými z potu; dūṣite — zamořené; na īśaḥ — neschopné; kaṇḍūyane — poškrábat se; aṅgānām — své údy; āsana — sedící; utthāna — stojící; ceṣṭane — nebo pohybující se.

Translation

Překlad

Laid down on a foul bed infested with sweat and germs, the poor child is incapable of scratching his body to get relief from his itching sensation, to say nothing of sitting up, standing or even moving.

Nebohé dítě, položené na špinavé posteli, která je zamořená potem a bacily, se nemůže ani poškrábat, aby ulevilo svému svědění, natož sedět, stát či dokonce se pohybovat.

Purport

Význam

It should be noted that the child is born crying and suffering. After birth the same suffering continues, and he cries. Because he is disturbed by the germs in his foul bed, which is contaminated by his urine and stool, the poor child continues to cry. He is unable to take any remedial measure for his relief.

Měli bychom si všimnout toho, že se dítě rodí s pláčem a v utrpení a po narození trpí a pláče dál. Ve špinavé posteli, znečištěné jeho výkaly a močí, nebohé dítě obtěžují bacily, a proto nepřestává plakat. Žádným způsobem si nemůže ulevit.