Skip to main content

Text 2

2

Devanagari

Деванагарі

कललं त्वेकरात्रेण पञ्चरात्रेण बुद्बुदम् ।
दशाहेन तु कर्कन्धू: पेश्यण्डं वा तत: परम् ॥ २ ॥

Text

Текст

kalalaṁ tv eka-rātreṇa
pañca-rātreṇa budbudam
daśāhena tu karkandhūḥ
peśy aṇḍaṁ vā tataḥ param
калалам̇ тв ека-ра̄трен̣а
пан̃ча-ра̄трен̣а будбудам
даш́а̄хена ту каркандгӯх̣
пеш́й ан̣д̣ам̇ ва̄ татах̣ парам

Synonyms

Послівний переклад

kalalam — mixing of the sperm and ovum; tu — then; eka-rātreṇa — on the first night; pañca-rātreṇa — by the fifth night; budbudam — a bubble; daśa-ahena — in ten days; tu — then; karkandhūḥ — like a plum; peśī — a lump of flesh; aṇḍam — an egg; — or; tataḥ — thence; param — afterwards.

калалам  —  злиття сперматозоїда і яйцеклітини; ту  —  тоді; ека-ра̄трен̣а  —  першої ночі; пан̃ча-ра̄трен̣а  —  п’ятої ночі; будбудам  —  бульбашка; даш́а-ахена  —  за десять днів; ту  —  тоді; каркандгӯх̣  —  як слива; пеш́і  —  згусток плоті; ан̣д̣ам  —  яйце; ва̄  —  чи; татах̣  —  відтоді; парам  —  потім.

Translation

Переклад

On the first night, the sperm and ovum mix, and on the fifth night the mixture ferments into a bubble. On the tenth night it develops into a form like a plum, and after that, it gradually turns into a lump of flesh or an egg, as the case may be.

Першої ночі відбувається злиття сперматозоїда з яйцеклітиною, а на п’яту ніч це сполучення розвивається в бульбашку, яка на десяту ніч прибирає форми сливи. Після того вона поступово перетворюється в згусток плоті чи в яйце, залежно від виду життя.

Purport

Коментар

The body of the soul develops in four different ways according to its different sources. One kind of body, that of the trees and plants, sprouts from the earth; the second kind of body grows from perspiration, as with flies, germs and bugs; the third kind of body develops from eggs; and the fourth develops from an embryo. This verse indicates that after emulsification of the ovum and sperm, the body gradually develops either into a lump of flesh or into an egg, as the case may be. In the case of birds it develops into an egg, and in the case of animals and human beings it develops into a lump of flesh.

ПОЯСНЕННЯ: Тіло, яке отримує душа, розвивається одним з чотирьох способів, залежно від виду життя. Один різновид тіл, як-от тіла дерев та інших рослин, проростає з землі; другий різновид (мухи, мікроби чи клопи) розвивається з поту; третій різновид розвивається з яєць, а четвертий формується з зародку. Цей вірш каже, що після злиття яйцеклітини і сперматозоїда поступово формується або згусток плоті, або яйце, залежно від виду життя. Якщо душа народилася серед птахів, формується яйце, а якщо серед тварин чи людей, формуєть згусток плоті.