Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Devanagari

Деванагари

आत्मजायासुतागारपशुद्रविणबन्धुषु ।
निरूढमूलहृदय आत्मानं बहु मन्यते ॥ ६ ॥

Text

Текст

ātma-jāyā-sutāgāra-
paśu-draviṇa-bandhuṣu
nirūḍha-mūla-hṛdaya
ātmānaṁ bahu manyate
а̄тма-джа̄йа̄-сута̄га̄ра
паш́у-дравин̣а-бандхушу
нирӯд̣ха-мӯла-хр̣дайа
а̄тма̄нам̇ баху манйате

Synonyms

Пословный перевод

ātma — body; jāyā — wife; suta — children; agāra — home; paśu — animals; draviṇa — wealth; bandhuṣu — in friends; nirūḍha-mūla — deep-rooted; hṛdayaḥ — his heart; ātmānam — himself; bahu — highly; manyate — he thinks.

а̄тма — к телу; джа̄йа̄ — к жене; сута — к детям; ага̄ра — к дому; паш́у — к скоту; дравин̣а — к богатству; бандхушу — к друзьям; нирӯд̣ха-мӯла — укоренившаяся; хр̣дайах̣ — его сердце; а̄тма̄нам — себя; баху — высоко; манйате — он оценивает.

Translation

Перевод

Such satisfaction with one’s standard of living is due to deep-rooted attraction for body, wife, home, children, animals, wealth and friends. In such association, the conditioned soul thinks himself quite perfect.

Причиной удовлетворенности обусловленной души условиями своего существования является глубоко укоренившаяся в ней привязанность к телу, жене, дому, детям, домашнему скоту, богатству и друзьям. Окружив себя всем этим, обусловленная душа считает, что достигла совершенства.

Purport

Комментарий

This so-called perfection of human life is a concoction. Therefore, it is said that the materialist, however materially qualified he may be, is worthless because he is hovering on the mental plane, which will drag him again to the material existence of temporary life. One who acts on the mental plane cannot get promotion to the spiritual. Such a person is always sure to glide down again to material life. In the association of so-called society, friendship and love, the conditioned soul appears completely satisfied.

Так называемое совершенство человеческой жизни — не более чем вымысел. Вот почему говорится, что всем мирским достоинствам материалиста грош цена: материалист, какими бы добродетелями он ни обладал, всегда действует на уровне ума, который затягивает его в пучину преходящей материальной жизни. Тому, чье существование протекает на уровне ума, закрыт доступ к духовной жизни. Такой человек обречен жизнь за жизнью влачить материальное существование. Обусловленная душа, окруженная друзьями и родственниками, людьми, которые ей близки и дороги, кажется вполне довольной жизнью.