Skip to main content

Text 34

34

Devanagari

Деванагарі

अधस्तान्नरलोकस्य यावतीर्यातनादय: ।
क्रमश: समनुक्रम्य पुनरत्राव्रजेच्छुचि: ॥ ३४ ॥

Text

Текст

adhastān nara-lokasya
yāvatīr yātanādayaḥ
kramaśaḥ samanukramya
punar atrāvrajec chuciḥ
адгаста̄н нара-локасйа
йа̄ватір йа̄тана̄дайах̣
крамаш́ах̣ саманукрамйа
пунар атра̄враджеч чгучіх̣

Synonyms

Послівний переклад

adhastāt — from below; nara-lokasya — human birth; yāvatīḥ — as many; yātanā — punishments; ādayaḥ — and so on; kramaśaḥ — in a regular order; samanukramya — having gone through; punaḥ — again; atra — here, on this earth; āvrajet — he may return; śuciḥ — pure.

адгаста̄т  —  знизу; нара-локасйа  —  людське народження; йа̄ватіх̣  —  скільки; йа̄тана̄  —  покарань; а̄дайах̣  —  і т. д.; крамаш́ах̣  —  в належному порядку; саманукрамйа  —  пройшовши; пунах̣  —  знову; атра  —  сюди, на Землю; а̄враджет  —  може повернутися; ш́учіх̣  —  чистий.

Translation

Переклад

Having gone through all the miserable, hellish conditions and having passed in a regular order through the lowest forms of animal life prior to human birth, and having thus been purged of his sins, one is reborn again as a human being on this earth.

Пройшовши крізь усі пекельні тортури, піднявшись поступово через усі нижчі форми тваринного життя, які передують людському народженню, і очистившись таким чином від своїх гріхів, ця істота знову народжується людиною на Землі.

Purport

Коментар

Just as a prisoner, who has undergone troublesome prison life, is set free again, the person who has always engaged in impious and mischievous activities is put into hellish conditions, and when he has undergone different hellish lives, namely those of lower animals like cats, dogs and hogs, by the gradual process of evolution he again comes back as a human being. In Bhagavad-gītā it is stated that even though a person engaged in the practice of the yoga system may not finish perfectly and may fall down for some reason or other, his next life as a human being is guaranteed. It is stated that such a person, who has fallen from the path of yoga practice, is given a chance in his next life to take birth in a very rich family or in a very pious family. It is interpreted that “rich family” refers to a big mercantile family because generally people who engage in trades and mercantile business are very rich. One who engaged in the process of self-realization, or connecting with the Supreme Absolute Truth, but fell short is allowed to take birth in such a rich family, or in the family of pious brāhmaṇas; either way, he is guaranteed to appear in human society in his next life. It can be concluded that if someone is not willing to enter into hellish life, as in Tāmisra or Andha-tāmisra, then he must take to the process of Kṛṣṇa consciousness, which is the first-class yoga system, because even if one is unable to attain complete Kṛṣṇa consciousness in this life, he is guaranteed at least to take his next birth in a human family. He cannot be sent into a hellish condition. Kṛṣṇa consciousness is the purest life, and it protects all human beings from gliding down to hell to take birth in a family of dogs or hogs.

ПОЯСНЕННЯ: Як злочинця, який відстраждав визначений йому термін у в’язниці, випускають на волю, так людину, яка грішила й шкодила іншим, вкидають до пекла, а коли вона проходить через усі форми пекельного життя, тобто проходить через життя котом, собакою, свинею і т. д., в ході поступової еволюції вона знову стає людиною. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що навіть якщо людина, присвятивши себе практиці йоґи, не досягає досконалості і з тої чи іншої причини падає, в наступному житті їй забезпечене людське народження. Там сказано, що людина, яка впала на шляху практики йоґи, в наступному житті отримує можливість народитися в дуже багатій або в дуже праведній родині. Вважають, що вислів «багата родина» стосується родини торговців, бо загалом люди, які займаються комерцією, стають дуже багатими. Той, хто став на шлях самоусвідомлення й спробував відродити свої стосунки з Верховною Абсолютною Істиною, але зазнав невдачі, отримує нагоду народитися в такій багатій родині або в родині праведних брахманів. Чи так, чи так, йому ґарантовано людське народження в наступному житті. Висновок, який можна зробити з цього всього, полягає в тому, що людина, яка не бажає потрапити в пекельні умови, як оце в Тамісрі, чи Андга-тамісрі, повинна вдатися до методу свідомості Крішни, найліпшої системи йоґи. Тоді, навіть якщо їй не вдасться розвинути повну свідомість Крішни за цього життя, принаймні наступного життя їй ґарантовано народитися в людській родині. Їй не загрожує пекло. Свідомість Крішни    —    це найчистіше життя, що захищає всіх людей від небезпеки скотитися до пекла й народитися в сім’ї собак чи свиней.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Thirtieth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Description by Lord Kapila of Adverse Fruitive Activities.”

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до тридцятої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», яка називається «Господь Капіла описує згубні наслідки корисливої діяльності».