Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Devanagari

Деванагари

शयान: परिशोचद्‌भि: परिवीत: स्वबन्धुभि: ।
वाच्यमानोऽपि न ब्रूते कालपाशवशं गत: ॥ १७ ॥

Text

Текст

śayānaḥ pariśocadbhiḥ
parivītaḥ sva-bandhubhiḥ
vācyamāno ’pi na brūte
kāla-pāśa-vaśaṁ gataḥ
ш́айа̄нах̣ париш́очадбхих̣
паривӣтах̣ сва-бандхубхих̣
ва̄чйама̄но ’пи на брӯте
ка̄ла-па̄ш́а-ваш́ам̇ гатах̣

Synonyms

Пословный перевод

śayānaḥ — lying down; pariśocadbhiḥ — lamenting; parivītaḥ — surrounded; sva-bandhubhiḥ — by his relatives and friends; vācyamānaḥ — being urged to speak; api — although; na — not; brūte — he speaks; kāla — of time; pāśa — the noose; vaśam — under the control of; gataḥ — gone.

ш́айа̄нах̣ — лежа; париш́очадбхих̣ — скорбящими; паривӣтах̣ — окруженный; сва-бандхубхих̣ — своими родственниками и друзьями; ва̄чйама̄нах̣ — побуждаемый желанием говорить; апи — хотя; на — не; брӯте — он говорит; ка̄ла — времени; па̄ш́а — петли; ваш́ам — во власти; гатах̣ — ушедший.

Translation

Перевод

In this way he comes under the clutches of death and lies down, surrounded by lamenting friends and relatives, and although he wants to speak with them, he no longer can because he is under the control of time.

Попав в объятия смерти, он лежит на смертном одре, окруженный скорбящими родственниками и друзьями. Он хочет обратиться к ним, но не может произнести ни слова, ибо уже находится во власти времени.

Purport

Комментарий

For formality’s sake, when a man is lying on his deathbed, his relatives come to him, and sometimes they cry very loudly, addressing the dying man: “Oh, my father!” “Oh, my friend!” or “Oh, my husband!” In that pitiable condition the dying man wants to speak with them and instruct them of his desires, but because he is fully under the control of the time factor, death, he cannot express himself, and that causes him inconceivable pain. He is already in a painful condition because of disease, and his glands and throat are choked up with mucus. He is already in a very difficult position, and when he is addressed by his relatives in that way, his grief increases.

Когда отец семейства лежит на смертном одре, родственники, чтобы соблюсти приличия, окружают его и начинают громко стенать, обращаясь к умирающему: «О мой отец!», «О дорогой друг!», «О ненаглядный муж!». Видя, как они скорбят, умирающий хочет дать последние распоряжения, но, находясь во власти времени, не может произнести ни слова, и это причиняет ему нестерпимые муки. Он и так уже испытывает боль, вызванную болезнью, слизь, накопившаяся в гландах и горле, душит его. Ему и без того очень тяжело, а когда он слышит стенания родственников, его муки становятся еще более жестокими.