Skip to main content

Text 15

Text 15

Devanagari

Devanagari

आस्तेऽवमत्योपन्यस्तं गृहपाल इवाहरन् ।
आमयाव्यप्रदीप्ताग्निरल्पाहारोऽल्पचेष्टित: ॥ १५ ॥

Text

Texto

āste ’vamatyopanyastaṁ
gṛha-pāla ivāharan
āmayāvy apradīptāgnir
alpāhāro ’lpa-ceṣṭitaḥ
āste ’vamatyopanyastaṁ
gṛha-pāla ivāharan
āmayāvy apradīptāgnir
alpāhāro ’lpa-ceṣṭitaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

āste — he remains; avamatyā — negligently; upanyastam — what is placed; gṛha-pālaḥ — a dog; iva — like; āharan — eating; āmayāvī — diseased; apradīpta-agniḥ — having dyspepsia; alpa — little; āhāraḥ — eating; alpa — little; ceṣṭitaḥ — his activity.

āste — permanece; avamatyā — sin consideración; upanyastam — lo que es puesto; gṛha-pālaḥ — un perro; iva — como; āharan — comer; āmayāvī — enfermo; apradīpta-agniḥ — con dispepsia; alpa — poco; āhāraḥ — comer; alpa — poca; ceṣṭitaḥ — su actividad.

Translation

Traducción

Thus he remains at home just like a pet dog and eats whatever is so negligently given to him. Afflicted with many illnesses, such as dyspepsia and loss of appetite, he eats only very small morsels of food, and he becomes an invalid who cannot work any more.

De este modo, permanece en el hogar como un perrito faldero, comiendo lo que, sin la menor consideración, le dan para comer. Aquejado de muchas enfermedades, como la dispepsia y la falta de apetito, solo toma pequeñas cantidades de alimento, y se convierte en un inválido que ya no puede trabajar en nada.

Purport

Significado

Before meeting death one is sure to become a diseased invalid, and when he is neglected by his family members, his life becomes less than a dog’s because he is put into so many miserable conditions. The Vedic literatures therefore enjoin that before the arrival of such miserable conditions one should leave home and die without the knowledge of his family members. If a man leaves home and dies without his family’s knowing, that is considered to be a glorious death. But an attached family man wants his family members to carry him in a great procession even after his death, and although he will not be able to see how the procession goes, he still desires that his body be taken gorgeously in procession. Thus he is happy without even knowing where he has to go when he leaves his body for the next life.

Antes de enfrentarse con la muerte, la persona tiene aseguradas la enfermedad y la invalidez, y, desdeñado por los miembros de su propia familia, su vida se vuelve peor que la de un perro, debido a las molestas dolencias que tiene que soportar. Las Escrituras védicas nos ordenan que, antes de llegar a tan miserable condición, debemos abandonar el hogar y morir sin que los miembros de la familia lo sepan. La muerte del hombre que abandona el hogar y muere sin que su familia lo sepa se considera gloriosa. Pero el hombre apegado a la familia quiere que, después de muerto, su familia lo lleve en una gran procesión. Él no podrá verlo, pero desea que su cuerpo sea pomposamente llevado en procesión. Es feliz de esta manera, sin ni siquiera saber adónde tiene que ir cuando abandone el cuerpo rumbo a su siguiente vida.