Skip to main content

Text 8

Text 8

Devanagari

Devanagari

आसां मुहूर्त एकस्मिन्नानागारेषु योषिताम् ।
सविधं जगृहे पाणीननुरूप: स्वमायया ॥ ८ ॥

Text

Texto

āsāṁ muhūrta ekasmin
nānāgāreṣu yoṣitām
sa-vidhaṁ jagṛhe pāṇīn
anurūpaḥ sva-māyayā
āsāṁ muhūrta ekasmin
nānāgāreṣu yoṣitām
sa-vidhaṁ jagṛhe pāṇīn
anurūpaḥ sva-māyayā

Synonyms

Palabra por palabra

āsām — all those; muhūrte — at one time; ekasmin — simultaneously; nānā-āgāreṣu — in different compartments; yoṣitām — of the women; sa-vidham — with perfect rituals; jagṛhe — accepted; pāṇīn — hands; anurūpaḥ — exactly to match; sva-māyayā — by His internal potency.

āsām — todas esas; muhūrte — al mismo tiempo; ekasmin — simultáneamente; nānā-āgāreṣu — en diferentes compartimentos; yoṣitām — de las mujeres; sa-vidham — con rituales perfectos; jagṛhe — aceptó; pāṇīn — manos; anurūpaḥ — que hiciera pareja de una manera exacta; sva-māyayā — mediante Su potencia interna.

Translation

Traducción

All those princesses were lodged in different apartments, and the Lord simultaneously assumed different bodily expansions exactly matching each and every princess. He accepted their hands in perfect rituals by His internal potency.

Todas esas princesas fueron alojadas en diferentes apartamentos, y el Señor adoptó simultáneamente diferentes expansiones corporales, que hacían pareja de manera exacta con todas y cada una de las princesas. Mediante Su potencia interna, aceptó sus manos siguiendo rituales perfectos.

Purport

Significado

In the Brahma-saṁhitā (5.33) the Lord is described as follows in regard to His innumerable plenary expansions:

En la Brahma-saṁhitā (5.33) se describe al Señor, en relación con Sus innumerables expansiones plenarias, de la siguiente manera:

advaitam acyutam anādim ananta-rūpam
ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca
vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
advaitam acyutam anādim ananta-rūpam
ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca
vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

“The Lord, Govinda, whom I worship, is the original Personality of Godhead. He is nondifferent from His innumerable plenary expansions, who are all infallible, original and unlimited and who have eternal forms. Although He is primeval, the oldest personality, He is always fresh and young.” By His internal potency the Lord can expand Himself into various personalities of svayaṁ-prakāśa and again into prābhava and vaibhava forms, and all of them are nondifferent from one another. The forms into which the Lord expanded to marry the princesses in different apartments were all slightly different just to match each and every one of them. They are called vaibhava-vilāsa forms of the Lord and are effected by His internal potency, yoga-māyā.

«El Señor, Govinda, a quien yo adoro, es la Personalidad de Dios original. No es diferente de Sus innumerables expansiones plenarias, que son todas infalibles, originales e ilimitadas, y que tienen formas eternas. Si bien es primigenio, la personalidad más antigua de todas, está siempre fresco y joven». Mediante Su potencia interna, el Señor puede expandirse en diversas personalidades de svayaṁ-prakāśa, y expandirse de nuevo en las formas prābhava y vaibhava, y todas ellas no son diferentes entre sí. Las formas en las que el Señor Se expandió para casarse con las princesas en diferentes apartamentos eran todas ligeramente diferentes, únicamente para hacer pareja con todas y cada una de las princesas. Reciben el nombre de formas vaibhava-vilāsa del Señor, y las realiza Su potencia interna, yoga-māyā.