Skip to main content

Text 7

Text 7

Devanagari

Devanagari

तत्राहृतास्ता नरदेवकन्या:
कुजेन दृष्ट्वा हरिमार्तबन्धुम् ।
उत्थाय सद्यो जगृहु: प्रहर्ष-
व्रीडानुरागप्रहितावलोकै: ॥ ७ ॥

Text

Texto

tatrāhṛtās tā nara-deva-kanyāḥ
kujena dṛṣṭvā harim ārta-bandhum
utthāya sadyo jagṛhuḥ praharṣa-
vrīḍānurāga-prahitāvalokaiḥ
tatrāhṛtās tā nara-deva-kanyāḥ
kujena dṛṣṭvā harim ārta-bandhum
utthāya sadyo jagṛhuḥ praharṣa-
vrīḍānurāga-prahitāvalokaiḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tatra — inside the house of Narakāsura; āhṛtāḥ — kidnapped; tāḥ — all those; nara-deva-kanyāḥ — daughters of many kings; kujena — by the demon; dṛṣṭvā — by seeing; harim — the Lord; ārta-bandhum — the friend of the distressed; utthāya — at once got up; sadyaḥ — then and there; jagṛhuḥ — accepted; praharṣa — joyfully; vrīḍa — shyness; anurāga — attachment; prahita-avalokaiḥ — by eager glances.

tatra — dentro de la casa de Narakāsura; āhṛtāḥ — raptadas; tāḥ — todas esas; nara-deva-kanyāḥ — hijas de muchos reyes; kujena — por el demonio; dṛṣṭvā — al ver; harim — al Señor; ārta-bandhum — el amigo del afligido; utthāya — de inmediato se levantaron; sadyaḥ — en ese momento y en ese lugar; jagṛhuḥ — aceptaron; praharṣa — jubilosamente; vrīḍa — timidez; anurāga — apego; prahita-avalokaiḥ — mediante miradas ansiosas.

Translation

Traducción

There in the house of the demon, all the princesses kidnapped by Narakāsura at once became alert upon seeing the Lord, the friend of the distressed. They looked upon Him with eagerness, joy and shyness and offered to be His wives.

Allí, en la casa del demonio, todas las princesas raptadas por Narakāsura de inmediato se pusieron alertas al ver al Señor, el amigo del afligido. Ellas Lo miraron con ansia, júbilo y timidez, y Le ofrecieron ser Sus esposas.

Purport

Significado

Narakāsura kidnapped many daughters of great kings and kept them imprisoned in his palace. But when he was killed by the Lord and the Lord entered the house of the demon, all the princesses were enlivened with joy and offered to become His wives because the Lord is the only friend of the distressed. Unless the Lord accepted them, there would be no chance of their being married because the demon kidnapped them from their fathers’ custody and therefore no one would agree to marry them. According to Vedic society, girls are transferred from the custody of the father to the custody of the husband. Since these princesses had already been taken away from the custody of their fathers, it would have been difficult for them to have any husband other than the Lord Himself.

Narakāsura raptó a muchas hijas de grandes reyes, y las mantuvo encarceladas en su palacio. Pero cuando el Señor mató al demonio y entró en su casa, todas las princesas se animaron por el júbilo y Le ofrecieron ser Sus esposas, pues el Señor es el único amigo del afligido. A menos que el Señor las aceptara, no había ninguna posibilidad de que se casaran, ya que el demonio las había raptado, alejándolas de la custodia de sus padres, y, en consecuencia, nadie accedería a casarse con ellas. De acuerdo con la sociedad védica, las muchachas pasan de la custodia del padre a la custodia del esposo. Como estas princesas ya habían sido alejadas de la custodia de sus padres, hubiera sido difícil para ellas tener algún otro esposo que no fuera Śrī Kṛṣṇa.