Skip to main content

Text 27

Text 27

Devanagari

Devanagari

हिरण्यं रजतं शय्यां वासांस्यजिनकम्बलान् ।
यानं रथानिभान् कन्या धरां वृत्तिकरीमपि ॥ २७ ॥

Text

Texto

hiraṇyaṁ rajataṁ śayyāṁ
vāsāṁsy ajina-kambalān
yānaṁ rathān ibhān kanyā
dharāṁ vṛtti-karīm api
hiraṇyaṁ rajataṁ śayyāṁ
vāsāṁsy ajina-kambalān
yānaṁ rathān ibhān kanyā
dharāṁ vṛtti-karīm api

Synonyms

Palabra por palabra

hiraṇyam — gold; rajatam — gold coins; śayyām — bedding; vāsāṁsi — clothing; ajina — animal skin for seats; kambalān — blankets; yānam — horses; rathān — chariots; ibhān — elephants; kanyāḥ — girls; dharām — land; vṛtti-karīm — to provide livelihood; api — also.

hiraṇyam — oro; rajatam — monedas de oro; śayyām — ropa de cama; vāsāṁsi — vestidos; ajina — piel animal para asiento; kambalān — mantas; yānam — caballos; rathān — cuadrigas; ibhān — elefantes; kanyāḥ — muchachas; dharām — tierra; vṛtti-karīm — para proveer medios de sustento; api — también.

Translation

Traducción

The brāhmaṇas were not only given well-fed cows in charity, but also gold, gold coins, bedding, clothing, animal-skin seats, blankets, horses, elephants, girls and sufficient land for maintenance.

Los brāhmaṇas no solo recibieron a manera de caridad vacas bien alimentadas, sino también oro, monedas de oro, ropa de cama, vestidos, asientos de piel de animal, mantas, caballos, elefantes, muchachas y suficiente tierra para su manutención.

Purport

Significado

All these charities were meant for the brāhmaṇas, whose lives were devoted entirely to the welfare of society, both spiritually and materially. The brāhmaṇas were not giving their services as paid servants, but the society provided them with all necessities. It was arranged for some of the brāhmaṇas, who were in difficulty for marriage, to be given girls. The brāhmaṇas, therefore, had no economic problems. The kṣatriya kings and rich mercantile men would provide them with all that they needed, and in exchange the brāhmaṇas were completely devoted to the elevation of society. That was the way of social cooperation between the different castes. When the brāhmaṇa class or caste gradually became easygoing, being fed by the society although they had no brahminical qualifications, they degraded themselves into brahma-bandhus, or disqualified brāhmaṇas, and thus other members of society also gradually fell down from the social standard of progressive life. As described in Bhagavad-gītā, the caste system is the creation of the Lord and is arranged according to the quality of work rendered to society and not in terms of birthright, as falsely claimed in the present degraded society.

Todas estas caridades iban destinadas a los brāhmaṇas, cuyas vidas estaban consagradas por entero al bienestar de la sociedad, tanto espiritual como materialmente. Los brāhmaṇas no prestaban sus servicios como sirvientes a sueldo, sino que la sociedad les proveía de todo lo que necesitaban. Para algunos brāhmaṇas que tenían dificultades en casarse, se buscaba la manera de darles muchachas. En consecuencia, los brāhmaṇas no tenían problemas económicos. Los reyes kṣatriyas y los ricos comerciantes les proveían de todo lo que necesitaban, y, a cambio, los brāhmaṇas se encontraban completamente consagrados a la elevación de la sociedad. Esa era la manera en que se llevaba a cabo la cooperación social entre las diferentes castas. Cuando la clase o casta brāhmaṇa, poco a poco, se volvió indolente, siendo alimentada por la sociedad aunque careciera de cualidades brahmínicas, se degradó, convirtiéndose sus miembros en brahma-bandhus, brāhmaṇas sin las debidas cualidades, y así otros miembros de la sociedad también cayeron gradualmente de la norma social de vida progresiva. Como se describe en el Bhagavad-gītā, el sistema de castas está creado por el Señor, y se organiza según la cualidad del trabajo que se ofrece a la sociedad, y no en términos de derechos por nacimiento, como falsamente se pretende en la degradada sociedad actual.