Skip to main content

Text 25

25

Devanagari

Деванагарі

तत: कतिपयैर्मासैर्वृष्णिभोजान्धकादय: ।
ययु: प्रभासं संहृष्टा रथैर्देवविमोहिता: ॥ २५ ॥

Text

Текст

tataḥ katipayair māsair
vṛṣṇi-bhojāndhakādayaḥ
yayuḥ prabhāsaṁ saṁhṛṣṭā
rathair deva-vimohitāḥ
татах̣ катіпайаір ма̄саір
вр̣шн̣і-бгоджа̄ндгака̄дайах̣
йайух̣ прабга̄сам̇ сам̇хр̣шт̣а̄
ратгаір дева-вімохіта̄х̣

Synonyms

Послівний переклад

tataḥ — thereafter; katipayaiḥ — a few; māsaiḥ — months passing; vṛṣṇi — the descendants of Vṛṣṇi; bhoja — the descendants of Bhoja; andhaka-ādayaḥ — and others, like the sons of Andhaka; yayuḥ — went; prabhāsam — the place of pilgrimage named Prabhāsa; saṁhṛṣṭāḥ — with great pleasure; rathaiḥ — on their chariots; deva — by Kṛṣṇa; vimohitāḥ — bewildered.

татах̣  —  тоді; катіпайаіх̣  —  кілька; ма̄саіх̣  —  місяців пізніше; вр̣шн̣і  —  нащадки Врішні; бгоджа  —  нащадки Бгоджі; андгака-а̄дайах̣  —  та інші, як оце сини Андгаки; йайух̣  —  пішли; прабга̄сам  —  до святого місця Прабгаса; сам̇хр̣шт̣а̄х̣  —  з великою радістю; ратгаіх̣  —  з колісницями; дева  —  Крішною; вімохіта̄х̣  —  введені в оману.

Translation

Переклад

A few months passed, and then, bewildered by Kṛṣṇa, all the descendants of Vṛṣṇi, Bhoja and Andhaka who were incarnations of demigods went to Prabhāsa, while those who were eternal devotees of the Lord did not leave but remained in Dvārakā.

Через кілька місяців ті нащадки Врішні, Бгоджі та Андгаки, котрі були втіленнями півбогів, волею Крішни введені в оману, вирушили до Прабгаси. Натомість усі вічні супутники Господа нікуди не поїхали, залишившись у Двараці.