Text 25
Text 25
Devanagari
Devanagari
ययु: प्रभासं संहृष्टा रथैर्देवविमोहिता: ॥ २५ ॥
Text
Texto
vṛṣṇi-bhojāndhakādayaḥ
yayuḥ prabhāsaṁ saṁhṛṣṭā
rathair deva-vimohitāḥ
vṛṣṇi-bhojāndhakādayaḥ
yayuḥ prabhāsaṁ saṁhṛṣṭā
rathair deva-vimohitāḥ
Synonyms
Palabra por palabra
tataḥ — thereafter; katipayaiḥ — a few; māsaiḥ — months passing; vṛṣṇi — the descendants of Vṛṣṇi; bhoja — the descendants of Bhoja; andhaka-ādayaḥ — and others, like the sons of Andhaka; yayuḥ — went; prabhāsam — the place of pilgrimage named Prabhāsa; saṁhṛṣṭāḥ — with great pleasure; rathaiḥ — on their chariots; deva — by Kṛṣṇa; vimohitāḥ — bewildered.
tataḥ — después; katipayaiḥ — unos cuantos; māsaiḥ — meses que pasan; vṛṣṇi — los descendientes de Vṛṣṇi; bhoja — los descendientes de Bhoja; andhaka-ādayaḥ — y otros, como los hijos de Andhaka; yayuḥ — fueron; prabhāsam — el lugar de peregrinaje llamado Prabhāsa; saṁhṛṣṭāḥ — con gran placer; rathaiḥ — en sus cuadrigas; deva — por Kṛṣṇa; vimohitāḥ — confundidos.
Translation
Traducción
A few months passed, and then, bewildered by Kṛṣṇa, all the descendants of Vṛṣṇi, Bhoja and Andhaka who were incarnations of demigods went to Prabhāsa, while those who were eternal devotees of the Lord did not leave but remained in Dvārakā.
Pasaron unos cuantos meses, y entonces, confundidos por Kṛṣṇa, todos los descendientes de Vṛṣṇi, Bhoja y Andhaka que eran encarnaciones de semidioses fueron a Prabhāsa, mientras que aquellos que eran devotos eternos del Señor no fueron, sino que permanecieron en Dvārakā.