Skip to main content

Text 24

24

Devanagari

Деванагарі

पुर्यां कदाचित्क्रीडद्‍‌भिर्यदुभोजकुमारकै: ।
कोपिता मुनय: शेपुर्भगवन्मतकोविदा: ॥ २४ ॥

Text

Текст

puryāṁ kadācit krīḍadbhir
yadu-bhoja-kumārakaiḥ
kopitā munayaḥ śepur
bhagavan-mata-kovidāḥ
пурйа̄м̇ када̄чіт крід̣адбгір
йаду-бгоджа-кума̄ракаіх̣
копіта̄ мунайах̣ ш́епур
бгаґаван-мата-ковіда̄х̣

Synonyms

Послівний переклад

puryām — in the city of Dvārakā; kadācit — once upon a time; krīḍadbhiḥ — by sporting activities; yadu — the descendants of Yadu; bhoja — the descendants of Bhoja; kumārakaiḥ — princes; kopitāḥ — became angry; munayaḥ — the great sages; śepuḥ — cursed; bhagavat — the Personality of Godhead; mata — desire; kovidāḥ — cognizant.

пурйа̄м  —  у Двараці; када̄чіт  —  якось; крід̣адбгіх̣  —  розвагами; йаду  —  нащадками Яду; бгоджа  —  нащадками Бгоджі; кума̄ракаіх̣  —  царевичами; копіта̄х̣  —  розгнівані; мунайах̣  —  великі мудреці; ш́епух̣  —  прокляли; бгаґават  —  Бога-Особи; мата  —  бажання; ковіда̄х̣  —  знаючи.

Translation

Переклад

Once upon a time, great sages were made angry by the sporting activities of the princely descendants of the Yadu and Bhoja dynasties, and thus, as desired by the Lord, the sages cursed them.

Якось царевичі з родів Яду та Бгоджі прогнівили своїми розвагами великих мудреців, і ті, діючи за волею Господа, прокляли їх.

Purport

Коментар

The associates of the Lord who were playing the part of princely descendants of the Yadu and Bhoja dynasties were not ordinary living entities. It is not possible that they could offend any saintly man or sage, nor could the sages, who were all pure devotees of the Lord, be influenced to anger by any of the sporting activities of the princes born in the holy dynasties of Yadu or Bhoja, wherein the Lord Himself appeared as a descendant. The cursing of the princes by the sages was another transcendental pastime of the Lord to make a show of anger. The princes were cursed in order that one may know that even the descendants of the Lord, who could never be vanquished by any act of material nature, were subjected to the reactions of anger by great devotees of the Lord. One should therefore take great care and attention not to commit an offense at the feet of a devotee of the Lord.

ПОЯСНЕННЯ: Супутники Господа, які грали роль царевичів з династій Яду та Бгоджі, не були звичайні живі істоти. Вони б ніколи не вчинили образи святого чи мудреця. Мудреці, чисті віддані Господа, також не впали б у гнів через розваги царевичів з святих родів Яду та Бгоджі, що в них з’явився Сам Господь. Мудреці начебто розгнівалися й прокляли царевичів тільки тому, що це була ще одна трансцендентна гра Господа. Це прокляття мало показати, що навіть нащадки Господа, яким не можуть завдати шкоди ніякі сили матеріальної природи, нездатні уникнути згубних наслідків гніву великих відданих Господа. Тому треба завжди бути вкрай обережним, щоб не образити стопи Господнього відданого.