Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Devanagari

Dévanágarí

दैवाधीनेषु कामेषु दैवाधीन: स्वयं पुमान् ।
को विश्रम्भेत योगेन योगेश्वरमनुव्रत: ॥ २३ ॥

Text

Verš

daivādhīneṣu kāmeṣu
daivādhīnaḥ svayaṁ pumān
ko viśrambheta yogena
yogeśvaram anuvrataḥ
daivādhīneṣu kāmeṣu
daivādhīnaḥ svayaṁ pumān
ko viśrambheta yogena
yogeśvaram anuvrataḥ

Synonyms

Synonyma

daiva — supernatural; adhīneṣu — being controlled; kāmeṣu — in sense enjoyment; daiva-adhīnaḥ — controlled by supernatural force; svayam — himself; pumān — living entity; kaḥ — whoever; viśrambheta — can have faith in; yogena — by devotional service; yogeśvaram — the Supreme Lord; anuvrataḥ — serving.

daiva — nadpřirozené; adhīneṣu — pod vládou; kāmeṣu — ve smyslovém požitku; daiva-adhīnaḥ — ovládaná nadpřirozenou silou; svayam — sebe; pumān — živá bytost; kaḥ — kdokoliv; viśrambheta — může věřit v; yogena — oddanou službou; yogeśvaram — Nejvyššímu Pánovi; anuvrataḥ — sloužením.

Translation

Překlad

Every living entity is controlled by a supernatural force, and thus his sense enjoyment is also under the control of that supernatural force. No one, therefore, can put his faith in Lord Kṛṣṇa’s transcendental sense activities but one who has become a devotee of the Lord by rendering devotional service.

Každá živá bytost je ovládána nadpřirozenou silou a její smyslový požitek je také pod nadvládou této síly. Transcendentálním smyslovým činnostem Pána Kṛṣṇy proto nemůže uvěřit nikdo jiný než ten, kdo se vykonáváním oddané služby stal Jeho oddaným.

Purport

Význam

As stated in Bhagavad-gītā, no one can understand the transcendental birth and activities of the Lord. The same fact is herein corroborated: no one but one who is enlightened by the devotional service of the Lord can understand the difference between the Lord’s activities and those of others, who are controlled by the supernatural force. The sense enjoyment of all animals, men and demigods within the purview of the material universe is controlled by the supernatural force called the prakṛti, or daivī-māyā. No one is independent in obtaining sense enjoyment, and everyone in this material world is after sense enjoyment. Persons who are themselves under the control of supernatural power cannot believe that Lord Kṛṣṇa is not under any control beyond Himself in the matter of sense enjoyment. They cannot understand that His senses are transcendental. In the Brahma-saṁhitā the Lord’s senses are described as omnipotent; i.e., with any sense He can perform the activities of the other senses. One who has limited senses cannot believe that the Lord can eat by His transcendental power of hearing and can perform the act of sex life simply by seeing. The controlled living entity cannot even dream of such sense activities in his conditional life. But simply by the activities of bhakti-yoga, he can understand that the Lord and His activities are always transcendental. As the Lord says in Bhagavad-gītā (18.55), bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ: one cannot know even a fraction of the activities of the Lord if he is not a pure devotee of the Lord.

Jak je řečeno v Bhagavad-gītě, nikdo nemůže pochopit transcendentální zrození a činnosti Pána. Stejná skutečnost je potvrzena zde: nikdo jiný než ten, kdo získal poznání díky své oddané službě Pánu, nemůže pochopit rozdíl mezi činnostmi Pána a činnostmi obyčejných živých bytostí, které jsou ovládány nadpřirozenou silou. Smyslový požitek všech zvířat, lidí a polobohů v hmotném vesmíru je ovládán nadpřirozenou silou zvanou prakṛti nebo daivī-māyā. Nikdo není v získávání smyslového požitku nezávislý a každý v tomto hmotném světě baží po smyslovém požitku. Lidé, kteří jsou sami ovládáni vyšší mocí, nemohou uvěřit, že Pána Kṛṣṇu neovládá v Jeho smyslovém požitku nikdo vyšší, než je On Sám. Nemohou pochopit, že Jeho smysly jsou transcendentální. V Brahma-saṁhitě jsou smysly Pána popsány jako všemocné — jakýmkoliv smyslem může vykonávat činnosti všech ostatních smyslů. Člověk s omezenými smysly nemůže uvěřit, že Pán může jíst Svým transcendentálním sluchem a může uskutečnit sexuální akt pouhým pohledem. Ovládaná živá bytost nemůže o takovýchto činnostech smyslů ve svém podmíněném životě ani snít. Vykonáváním bhakti-yogy však může pochopit, že Pán a Jeho činnosti jsou vždy transcendentální. Jak Pán říká v Bhagavad-gītě (18.55): bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ — nikdo nemůže znát ani zlomek Jeho činností, pokud není Jeho čistým oddaným.