Skip to main content

Text 18

18

Devanagari

Деванагарі

अयाजयद्धर्मसुतमश्वमेधैस्त्रिभिर्विभु: ।
सोऽपि क्ष्मामनुजै रक्षन् रेमे कृष्णमनुव्रत: ॥ १८ ॥

Text

Текст

ayājayad dharma-sutam
aśvamedhais tribhir vibhuḥ
so ’pi kṣmām anujai rakṣan
reme kṛṣṇam anuvrataḥ
айа̄джайад дгарма-сутам
аш́вамедгаіс трібгір вібгух̣
со ’пі кшма̄м ануджаі ракшан
реме кр̣шн̣ам анувратах̣

Synonyms

Послівний переклад

ayājayat — made to perform; dharma-sutam — by the son of Dharma (Mahārāja Yudhiṣṭhira); aśvamedhaiḥ — by horse sacrifices; tribhiḥ — three; vibhuḥ — the Supreme Lord; saḥ — Mahārāja Yudhiṣṭhira; api — also; kṣmām — the earth; anujaiḥ — assisted by his younger brothers; rakṣan — protecting; reme — enjoyed; kṛṣṇam — Kṛṣṇa, the Personality of Godhead; anuvrataḥ — constant follower.

айа̄джайат  —  спонукав провести жертвопринесення; дгарма-сутам  —  сином Дгарми (Махараджею Юдгіштгірою); аш́вамедгаіх̣  —  жертвопринесеннями коня; трібгіх̣  —  трьома; вібгух̣  —  Верховний Господь; сах̣  —  Махараджа Юдгіштгіра; апі  —  також; кшма̄м  —  землю; ануджаіх̣  —  за допомогою молодших братів; ракшан  —  захищаючи; реме  —  насолоджувався; кр̣шн̣ам  —  Крішну, Бога-Особу; анувратах̣  —  постійний послідовник.

Translation

Переклад

The Supreme Lord induced the son of Dharma to perform three horse sacrifices, and Mahārāja Yudhiṣṭhira, constantly following Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, protected and enjoyed the earth, assisted by his younger brothers.

Верховний Господь спонукав сина Дгарми провести три жертвопринесення коня. Махараджа Юдгіштгіра завжди був вірний послідовник Крішни, Бога-Особи. Спираючись на підтримку молодших братів, він захищав землю і втішався нею.

Purport

Коментар

Mahārāja Yudhiṣṭhira was the ideal monarchical representative on the earth because he was a constant follower of the Supreme Lord, Śrī Kṛṣṇa. As stated in the Vedas (Īśopaniṣad), the Lord is the proprietor of the entire manifested cosmic creation, which presents a chance for the conditioned souls to revive their eternal relationship with the Lord and thus go back to Godhead, back home. The whole system of the material world is arranged with that program and plan. Anyone who violates the plan is punished by the law of nature, which is acting by the direction of the Supreme Lord. Mahārāja Yudhiṣṭhira was installed on the throne of the earth as a representative of the Lord. The king is always expected to be the representative of the Lord. Perfect monarchy necessitates representation of the supreme will of the Lord, and Mahārāja Yudhiṣṭhira was the ideal monarch on this supreme principle. Both the King and the subjects were happy in the discharge of worldly duties, and thus protection of the citizens and enjoyment of natural life, with full cooperation of material nature, followed in the reign of Mahārāja Yudhiṣṭhira and his worthy descendants like Mahārāja Parīkṣit.

ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Юдгіштгіра був ідеальним монархом на землі, тому що він був віринй послідовник Верховного Господа, Шрі Крішни. У Ведах сказано («Ішопанішада» 1), що Господь є власник усього космічного світопрояву, створеного для того, щоб дати зумовленій душі нагоду відродити свої вічні стосунки з Господом і повернутися додому, до Бога. Весь матеріальний світ влаштований згідно з цією метою і з цим задумом. Якщо хтось іде проти цього задуму, його карають закони природи, що діє за проводом Верховного Господа. Махараджа Юдгіштгіра був посаджений на трон імператора світу, як представник Господа. Цар завжди повинен представляти волю Господа. Досконала монархія вимагає, щоб цар був виразником верховної волі Господа, і Махараджа Юдгіштгіра, згідно з цією вищою засадою, був ідеальний монарх. Виконуючи свої земні обов’язки, і цар, і піддані були щасливі. Отже, за правління Махараджі Юдгіштгіри та його достойних нащадків, як оце Махараджі Парікшіта, всі перебували під належною опікою і насолоджувалися природним життям у повній гармонії з матеріальною природою.