Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Devanagari

Деванагари

अयाजयद्धर्मसुतमश्वमेधैस्त्रिभिर्विभु: ।
सोऽपि क्ष्मामनुजै रक्षन् रेमे कृष्णमनुव्रत: ॥ १८ ॥

Text

Текст

ayājayad dharma-sutam
aśvamedhais tribhir vibhuḥ
so ’pi kṣmām anujai rakṣan
reme kṛṣṇam anuvrataḥ
айа̄джайад дхарма-сутам
аш́вамедхаис трибхир вибхух̣
со ’пи кшма̄м ануджаи ракшан
реме кр̣шн̣ам анувратах̣

Synonyms

Пословный перевод

ayājayat — made to perform; dharma-sutam — by the son of Dharma (Mahārāja Yudhiṣṭhira); aśvamedhaiḥ — by horse sacrifices; tribhiḥ — three; vibhuḥ — the Supreme Lord; saḥ — Mahārāja Yudhiṣṭhira; api — also; kṣmām — the earth; anujaiḥ — assisted by his younger brothers; rakṣan — protecting; reme — enjoyed; kṛṣṇam — Kṛṣṇa, the Personality of Godhead; anuvrataḥ — constant follower.

айа̄джайат — велел совершить; дхарма-сутам — сыну Дхармы (Махарадже Юдхиштхире); аш́вамедхаих̣ — принеся в жертву коней; трибхих̣ — три; вибхух̣ — Верховный Господь; сах̣ — Махараджа Юдхиштхира; апи — также; кшма̄м — земля; ануджаих̣ — с помощью своих младших братьев; ракшан — защищая; реме — наслаждался; кр̣шн̣ам — Кришна, Верховная Личность Бога; анувратах̣ — вечный последователь.

Translation

Перевод

The Supreme Lord induced the son of Dharma to perform three horse sacrifices, and Mahārāja Yudhiṣṭhira, constantly following Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, protected and enjoyed the earth, assisted by his younger brothers.

Верховный Господь побудил сына Дхармы совершить три жертвоприношения коня. Так Махараджа Юдхиштхира, всегда и во всем послушный Кришне, Верховной Личности Бога, с помощью своих младших братьев защищал землю и наслаждался ее дарами.

Purport

Комментарий

Mahārāja Yudhiṣṭhira was the ideal monarchical representative on the earth because he was a constant follower of the Supreme Lord, Śrī Kṛṣṇa. As stated in the Vedas (Īśopaniṣad), the Lord is the proprietor of the entire manifested cosmic creation, which presents a chance for the conditioned souls to revive their eternal relationship with the Lord and thus go back to Godhead, back home. The whole system of the material world is arranged with that program and plan. Anyone who violates the plan is punished by the law of nature, which is acting by the direction of the Supreme Lord. Mahārāja Yudhiṣṭhira was installed on the throne of the earth as a representative of the Lord. The king is always expected to be the representative of the Lord. Perfect monarchy necessitates representation of the supreme will of the Lord, and Mahārāja Yudhiṣṭhira was the ideal monarch on this supreme principle. Both the King and the subjects were happy in the discharge of worldly duties, and thus protection of the citizens and enjoyment of natural life, with full cooperation of material nature, followed in the reign of Mahārāja Yudhiṣṭhira and his worthy descendants like Mahārāja Parīkṣit.

Махараджа Юдхиштхира был идеальным монархом, представителем Бога на земле, потому что всегда и во всем был послушен Верховному Господу, Шри Кришне. Как сказано в Ведах («Ишопанишад»), все проявленное мироздание, дающее обусловленным душам возможность восстановить свои вечные отношения с Господом и благодаря этому вернуться домой, к Богу, принадлежит Господу. Весь материальный мир устроен в соответствии с этим замыслом и планом. И тех, кто препятствует осуществлению этого плана, наказывают законы природы, исполняющей волю Верховного Господа. Махараджа Юдхиштхира правил землей от имени Господа, как Его представитель. Царь должен быть представителем Господа на земле. Совершенная монархия — это всегда выражение высшей воли Господа, и Махараджа Юдхиштхира был идеальным монархом, правившим землей на основе этого высшего принципа. Исполняя свои повседневные обязанности, царь и его подданные были счастливы, поэтому в царствование Махараджи Юдхиштхиры и его достойных потомков — Махараджи Парикшита и других — люди чувствовали себя защищенными и жили естественной и счастливой жизнью, в полной гармонии с материальной природой.