Skip to main content

Text 44

Sloka 44

Devanagari

Dévanágarí

गुणाभिमानिनो देवा: सर्गादिष्वस्य यद्भयात् ।
वर्तन्तेऽनुयुगं येषां वश एतच्चराचरम् ॥ ४४ ॥

Text

Verš

guṇābhimānino devāḥ
sargādiṣv asya yad-bhayāt
vartante ’nuyugaṁ yeṣāṁ
vaśa etac carācaram
guṇābhimānino devāḥ
sargādiṣv asya yad-bhayāt
vartante ’nuyugaṁ yeṣāṁ
vaśa etac carācaram

Synonyms

Synonyma

guṇa — the modes of material nature; abhimāninaḥ — in charge of; devāḥ — the demigods; sarga-ādiṣu — in the matter of creation and so on; asya — of this world; yat-bhayāt — out of fear of whom; vartante — carry out functions; anuyugam — according to the yugas; yeṣām — of whom; vaśe — under the control; etat — this; cara-acaram — everything animate and inanimate.

guṇa — kvality hmotné přírody; abhimāninaḥ — spravující; devāḥ — polobozi; sarga-ādiṣu — ohledně stvoření atd.; asya — tohoto světa; yat-bhayāt — ze strachu z Něho; vartante — plní úlohy; anuyugam — v závislosti na yugách; yeṣām — Jehož; vaśe — pod vládou; etat — toto; cara-acaram — vše živé a neživé.

Translation

Překlad

Out of fear of the Supreme Personality of Godhead, the directing demigods in charge of the modes of material nature carry out the functions of creation, maintenance and destruction; everything animate and inanimate within this material world is under their control.

Ze strachu z Nejvyšší Osobnosti Božství plní polobozi spravující kvality hmotné přírody své úlohy ohledně stvoření, udržování a zničení. Pod jejich vládou je vše živé a neživé v tomto hmotném světě.

Purport

Význam

The three modes of material nature, namely goodness, passion and ignorance, are under the control of three deities — Brahmā, Viṣṇu and Lord Śiva. Lord Viṣṇu is in charge of the mode of goodness, Lord Brahmā is in charge of the mode of passion, and Lord Śiva is in charge of the mode of ignorance. Similarly, there are many other demigods in charge of the air department, the water department, the cloud department, etc. Just as the government has many different departments, so, within this material world, the government of the Supreme Lord has many departments, and all these departments function in proper order out of fear of the Supreme Personality of Godhead. Demigods are undoubtedly controlling all matter, animate and inanimate, within the universe, but above them the supreme controller is the Personality of Godhead. Therefore in the Brahma-saṁhitā it is said, īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ. Undoubtedly there are many controllers in the departmental management of this universe, but the supreme controller is Kṛṣṇa.

Třem kvalitám hmotné přírody, dobru, vášni a nevědomosti, vládnou tři božstva: Brahmā, Viṣṇu a Pán Śiva. Pán Viṣṇu má na starosti kvalitu dobra, Pán Brahmā kvalitu vášně a Pán Śiva kvalitu nevědomosti. Dále je zde mnoho jiných polobohů, kteří vedou oddělení vzduchu, oddělení vody, oddělení mraků atd. Stejně jako je ve vládě mnoho různých oddělení, tak i vláda Nejvyššího Pána v tomto hmotném světě má mnohá oddělení a všechna zdárně fungují v obavách z Nejvyšší Osobnosti Božství. Polobozi vládnou veškeré hmotě ve vesmíru, živé i neživé, ale nad nimi je nejvyšší vládce, Osobnost Božství. V Brahma-saṁhitě je proto řečeno: īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ. Ve správě tohoto vesmíru je nepochybně mnoho vládců, ale nejvyšší vládce je Kṛṣṇa.

There are two kinds of dissolutions. One kind of dissolution takes place when Brahmā goes to sleep during his night, and the final dissolution takes place when Brahmā dies. As long as Brahmā does not die, creation, maintenance and destruction are actuated by different demigods under the superintendence of the Supreme Lord.

Existují dva druhy zničení. První nastává, když jde Brahmā ve své noci spát, a ke konečnému zničení dochází, když Brahmā umírá. Dokud je Brahmā naživu, tvoření, udržování a ničení řídí různí polobozi pod dohledem Nejvyššího Pána.