Skip to main content

Text 37

Sloka 37

Devanagari

Dévanágarí

रूपभेदास्पदं दिव्यं काल इत्यभिधीयते ।
भूतानां महदादीनां यतो भिन्नद‍ृशां भयम् ॥ ३७ ॥

Text

Verš

rūpa-bhedāspadaṁ divyaṁ
kāla ity abhidhīyate
bhūtānāṁ mahad-ādīnāṁ
yato bhinna-dṛśāṁ bhayam
rūpa-bhedāspadaṁ divyaṁ
kāla ity abhidhīyate
bhūtānāṁ mahad-ādīnāṁ
yato bhinna-dṛśāṁ bhayam

Synonyms

Synonyma

rūpa-bheda — of the transformation of forms; āspadam — the cause; divyam — divine; kālaḥ — time; iti — thus; abhidhīyate — is known; bhūtānām — of living entities; mahat-ādīnām — beginning with Lord Brahmā; yataḥ — because of which; bhinna-dṛśām — with separate vision; bhayam — fear.

rūpa-bheda — změny podob; āspadam — příčina; divyam — božská; kālaḥ — čas; iti — takto; abhidhīyate — je známá; bhūtānām — živých bytostí; mahat-ādīnām — počínaje Pánem Brahmou; yataḥ — kvůli němu; bhinna-dṛśām — s odděleným pohledem; bhayam — strach.

Translation

Překlad

The time factor, who causes the transformation of the various material manifestations, is another feature of the Supreme Personality of Godhead. Anyone who does not know that time is the same Supreme Personality is afraid of the time factor.

Časový faktor, který způsobuje změnu různých hmotných projevů, je dalším aspektem Nejvyšší Osobnosti Božství. Každý, kdo neví, že čas je tatáž Nejvyšší Osobnost, má z něho strach.

Purport

Význam

Everyone is afraid of the activities of time, but a devotee who knows that the time factor is another representation or manifestation of the Supreme Personality of Godhead has nothing to fear from the influence of time. The phrase rūpa-bhedāspadam is very significant. By the influence of time, so many forms are changing. For example, when a child is born his form is small, but in the course of time that form changes into a larger form, the body of a boy and then the body of a young man. Similarly, everything is changed and transformed by the time factor, or by the indirect control of the Supreme Personality of Godhead. Usually, we do not see any difference between the body of a child and the body of a boy or young man because we know that these changes are due to the action of the time factor. There is cause for fear for a person who does not know how time acts.

Každý se bojí působení času, ale oddaný, který ví, že časový faktor je dalším zastoupením či projevem Nejvyšší Osobnosti Božství, se vlivu času nebojí. Výraz rūpa-bhedāspadam je velice významný. Vlivem času se mnoho podob mění. Například když se dítě narodí, jeho podoba je malá, ale během času se tato podoba zvětšuje do těla chlapce a mladého muže. Podobně probíhají pod vlivem faktoru času neboli nepřímým řízením Nejvyšší Osobnosti Božství všechny změny. Obvykle neděláme rozdíl mezi tělem dítěte a tělem chlapce či mladého muže, protože víme, že tyto změny přináší čas. Důvod ke strachu má ten, kdo neví, jak čas působí.