Skip to main content

Text 31

Text 31

Devanagari

Devanagari

ततो वर्णाश्च चत्वारस्तेषां ब्राह्मण उत्तम: ।
ब्राह्मणेष्वपि वेदज्ञो ह्यर्थज्ञोऽभ्यधिकस्तत: ॥ ३१ ॥

Text

Texto

tato varṇāś ca catvāras
teṣāṁ brāhmaṇa uttamaḥ
brāhmaṇeṣv api veda-jño
hy artha-jño ’bhyadhikas tataḥ
tato varṇāś ca catvāras
teṣāṁ brāhmaṇa uttamaḥ
brāhmaṇeṣv api veda-jño
hy artha-jño ’bhyadhikas tataḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tataḥ — among them; varṇāḥ — classes; ca — and; catvāraḥ — four; teṣām — of them; brāhmaṇaḥ — a brāhmaṇa; uttamaḥ — best; brāhmaṇeṣu — among the brāhmaṇas; api — moreover; veda — the Vedas; jñaḥ — one who knows; hi — certainly; artha — the purpose; jñaḥ — one who knows; abhyadhikaḥ — better; tataḥ — than him.

tataḥ — entre ellos; varṇāḥ — clases; ca — y; catvāraḥ — cuatro; teṣām — de ellas; brāhmaṇaḥ — un brāhmaṇa; uttamaḥ — el mejor; brāhmaṇeṣu — entre los brāhmaṇas; api — además; veda — los Vedas; jñaḥ — el que conoce; hi — ciertamente; artha — el propósito; jñaḥ — el que conoce; abhyadhikaḥ — mejor; tataḥ — que él.

Translation

Traducción

Among human beings, the society which is divided according to quality and work is best, and in that society, the intelligent men, who are designated as brāhmaṇas, are best. Among the brāhmaṇas, one who has studied the Vedas is the best, and among the brāhmaṇas who have studied the Vedas, one who knows the actual purport of Veda is the best.

Entre los seres humanos, la sociedad que se divide según las cualidades y el trabajo es la mejor, y en esa sociedad los mejores son los hombres inteligentes, a los que se designa con el nombre de brāhmaṇas. Entre los brāhmaṇas, el mejor es el que ha estudiado los Vedas, y entre los brāhmaṇas que han estudiado los Vedas, es mejor el que conoce su verdadero significado.

Purport

Significado

The system of four classifications in human society according to quality and work is very scientific. This system of brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras has now become vitiated as the present caste system in India, but it appears that this system has been current a very long time, since it is mentioned in Śrīmad-Bhāgavatam and Bhagavad-gītā. Unless there is such a division of the social orders in human society, including the intelligent class, the martial class, the mercantile class and the laborer class, there is always confusion as to who is to work for what purpose. A person trained to the stage of understanding the Absolute Truth is a brāhmaṇa, and when such a brāhmaṇa is veda jña, he understands the purpose of Veda. The purpose of Veda is to understand the Absolute. One who understands the Absolute Truth in three phases, namely Brahman, Paramātmā and Bhagavān, and who understands the term Bhagavān to mean the Supreme Personality of Godhead, is considered to be the best of the brāhmaṇas, or a Vaiṣṇava.

El sistema social humano de cuatro clasificaciones, según las cualidades y el trabajo, es muy científico. Ese sistema debrāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas y śūdras ha degenerado en el actual sistema de castas de la India, pero parece haber estado en vigor durante mucho tiempo, pues en el Śrīmad-Bhāgavatam y el Bhagavad-gītā se habla de él. Sin esa división de la sociedad humana en clases —la clase inteligente, la clase militar, la clase mercantil y la clase obrera—, siempre habrá confusión a la hora de establecer el trabajo que corresponde a cada quien. Una persona educada hasta el nivel de entender la Verdad Absoluta es un brāhmaṇa, y cuando ese brāhmaṇa es veda-jña, entiende el propósito de Veda. Ese propósito es entender el Absoluto. Al que entiende la Verdad Absoluta en tres fases, a saber, Brahman, Paramātmā y Bhagavān, y que entiende que el término bhagavān significa «la Suprema Personalidad de Dios», se le considera como el mejor de losbrāhmaṇas, y recibe el nombre de vaiṣṇava.