Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Devanagari

Dévanágarí

आत्मनश्च परस्यापि य: करोत्यन्तरोदरम् ।
तस्य भिन्नद‍ृशो मृत्युर्विदधे भयमुल्बणम् ॥ २६ ॥

Text

Verš

ātmanaś ca parasyāpi
yaḥ karoty antarodaram
tasya bhinna-dṛśo mṛtyur
vidadhe bhayam ulbaṇam
ātmanaś ca parasyāpi
yaḥ karoty antarodaram
tasya bhinna-dṛśo mṛtyur
vidadhe bhayam ulbaṇam

Synonyms

Synonyma

ātmanaḥ — of himself; ca — and; parasya — of another; api — also; yaḥ — one who; karoti — discriminates; antarā — between; udaram — the body; tasya — of him; bhinna-dṛśaḥ — having a differential outlook; mṛtyuḥ — as death; vidadhe — I cause; bhayam — fear; ulbaṇam — great.

ātmanaḥ — sebe; ca — a; parasya — jiného; api — také; yaḥ — ten, kdo; karoti — dělá rozdíly; antarā — mezi; udaram — tělo; tasya — jeho; bhinna-dṛśaḥ — s rozlišujícím pohledem; mṛtyuḥ — jako smrt; vidadhe — způsobuji; bhayam — strach; ulbaṇam — velký.

Translation

Překlad

As the blazing fire of death, I cause great fear to whoever makes the least discrimination between himself and other living entities because of a differential outlook.

Každému, kdo dělá sebemenší rozdíly mezi sebou a jinými živými bytostmi na základě svého rozlišujícího pohledu, způsobuji velký strach jako planoucí oheň smrti.

Purport

Význam

There are bodily differentiations among all varieties of living entities, but a devotee should not distinguish between one living entity and another on such a basis; a devotee’s outlook should be that both the soul and Supersoul are equally present in all varieties of living entities.

Mezi mnoha druhy živých bytostí existují tělesné rozdíly, ale oddaný nemá mezi jednou a druhou živou bytostí rozlišovat na tomto základě — jeho pohled má být takový, že duše i Nadduše jsou rovnocenně přítomné ve všech druzích živých bytostí.