Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Devanagari

Деванагари

महतां बहुमानेन दीनानामनुकम्पया ।
मैत्र्या चैवात्मतुल्येषु यमेन नियमेन च ॥ १७ ॥

Text

Текст

mahatāṁ bahu-mānena
dīnānām anukampayā
maitryā caivātma-tulyeṣu
yamena niyamena ca
махата̄м̇ баху-ма̄нена
дӣна̄на̄м анукампайа̄
маитрйа̄ чаива̄тма-тулйешу
йамена нийамена ча

Synonyms

Пословный перевод

mahatām — to the great souls; bahu-mānena — with great respect; dīnānām — to the poor; anukampayā — with compassion; maitryā — with friendship; ca — also; eva — certainly; ātma-tulyeṣu — to persons who are equals; yamena — with control of the senses; niyamena — with regulation; ca — and.

махата̄м — к великим душам; баху-ма̄нена — с огромным почтением; дӣна̄на̄м — к беднякам; анукампайа̄ — с состраданием; маитрйа̄ — поддерживать дружеские отношения; ча — также; эва — безусловно; а̄тма-тулйешу — среди людей, равных себе; йамена — сдерживая чувства; нийамена — в соответствии с правилами священных писаний; ча — и.

Translation

Перевод

The pure devotee should execute devotional service by giving the greatest respect to the spiritual master and the ācāryas. He should be compassionate to the poor and make friendship with persons who are his equals, but all his activities should be executed under regulation and with control of the senses.

Занимаясь преданным служением, чистый преданный должен с великим почтением относиться к духовному учителю и ачарьям. Он должен проявлять сострадание к нищим и поддерживать дружеские отношения с людьми, находящимися с ним на одном уровне. Но все, что он делает, он должен делать в соответствии с правилами священных писаний и при этом всегда держать под контролем чувства.

Purport

Комментарий

In Bhagavad-gītā, Thirteenth Chapter, it is clearly stated that one should execute devotional service and advance on the path of spiritual knowledge by accepting the ācārya. Ācāryopāsanam: one should worship an ācārya, a spiritual master who knows things as they are. The spiritual master must be in the disciplic succession from Kṛṣṇa. The predecessors of the spiritual master are his spiritual master, his grand spiritual master, his great-grand spiritual master and so on, who form the disciplic succession of ācāryas.

В тринадцатой главе «Бхагавад-гиты» сказано, что заниматься преданным служением и изучать духовную науку нужно под руководством ачарьи. А̄ча̄рйопа̄санам: необходимо поклоняться ачарье, духовному учителю, который постиг истинную природу вещей. Духовный учитель должен принадлежать к цепи ученической преемственности, ведущей начало от Кришны. Предшественниками духовного учителя являются его духовный учитель, духовный учитель его духовного учителя и так далее — все вместе эти ачарьи образуют цепь ученической преемственности.

It is recommended herewith that all the ācāryas be given the highest respect. It is stated, guruṣu nara-matiḥ. Guruṣu means “unto the ācāryas,” and nara-matiḥ means “thinking like a common man.” To think of the Vaiṣṇavas, the devotees, as belonging to a particular caste or community, to think of the ācāryas as ordinary men, or to think of the Deity in the temple as being made of stone, wood or metal is condemned. Niyamena: one should offer the greatest respect to the ācāryas according to the standard regulations. A devotee should also be compassionate to the poor. This does not refer to those who are poverty-stricken materially. According to devotional vision, a man is poor if he is not in Kṛṣṇa consciousness. A man may be very rich materially, but if he is not Kṛṣṇa conscious, he is considered poor. On the other hand, many ācāryas, such as Rūpa Gosvāmī and Sanātana Gosvāmī, used to live beneath trees every night. Superficially it appeared that they were poverty-stricken, but from their writings we can understand that in spiritual life they were the richest personalities.

Данный стих рекомендует преданным относиться ко всем ачарьям с великим почтением. В шастрах говорится: гурушу нара-матих̣. Гурушу значит «ачарьев», а нара-матих̣ — «считая обыкновенными людьми». Только закоренелый грешник думает, что преданные принадлежат к той или иной касте, считает ачарьев обыкновенными людьми, а Божество в храме — статуей, сделанной из камня, дерева или металла. Нийамена: ачарьям необходимо выражать глубокое почтение в полном соответствии с правилами священных писаний. Далее, преданный должен проявлять сострадание к нищим. При этом имеется в виду не материальное положение человека. С точки зрения преданных, нищими являются все, кто не обладает сознанием Кришны. Человек может владеть огромными материальными богатствами, но если он лишен сознания Кришны, то его называют нищим. И наоборот, многие ачарьи, например Рупа Госвами и Санатана Госвами, спали под деревом. Со стороны они могли показаться нищими, но тот, кто прочтет труды, оставленные ими, поймет, что в духовном отношении они были самыми богатыми из людей.

A devotee shows compassion to those poor souls who are wanting in spiritual knowledge by enlightening them in order to elevate them to Kṛṣṇa consciousness. That is one of the duties of a devotee. He should also make friendship with persons who are on an equal level with himself or who have the same understanding that he does. For a devotee, there is no point in making friendships with ordinary persons; he should make friendship with other devotees so that by discussing among themselves they may elevate one another on the path of spiritual understanding. This is called iṣṭa-goṣṭhī.

Преданный проявляет сострадание к тем убогим душам, которые лишены духовного знания, и просвещает их, чтобы помочь им обрести сознание Кришны. Это одна из обязанностей преданного. Он должен также поддерживать дружеские отношения с теми, кто находится с ним на одном уровне духовного развития, иначе говоря, он должен дружить с людьми, разделяющими его взгляды на жизнь. Преданному нет никакого смысла дружить с обыкновенными людьми; он должен общаться с другими преданными, чтобы, проводя время в беседах на духовные темы, они помогали друг другу обрести духовное знание. Такое общение называют ишт̣а-гошт̣хӣ.

In Bhagavad-gītā there is reference to bodhayantaḥ parasparam, “discussing among themselves.” Generally pure devotees utilize their valuable time in chanting and discussing various activities of Lord Kṛṣṇa or Lord Caitanya amongst themselves. There are innumerable books, such as the Purāṇas, Mahābhārata, Bhāgavatam, Bhagavad-gītā and Upaniṣads, which contain countless subjects for discussion among two devotees or more. Friendship should be cemented between persons with mutual interests and understanding. Such persons are said to be sva jāti, “of the same caste.” The devotee should avoid a person whose character is not fixed in the standard understanding; even though he may be a Vaiṣṇava, or a devotee of Kṛṣṇa, if his character is not correctly representative, then he should be avoided. One should steadily control the senses and the mind and strictly follow the rules and regulations, and he should make friendship with persons of the same standard.

В «Бхагавад-гите» сказано: бодхайантах̣ параспарам, что значит «обсуждая между собой». Как правило, чистые преданные проводят все свое время за чтением и обсуждением повествований о разнообразных деяниях Господа Кришны или Господа Чайтаньи. Пураны, «Махабхарата», «Бхагаватам», «Бхагавад-гита» и Упанишады содержат бесчисленное множество историй, которые могут обсуждать между собой двое и более преданных. В дружеские отношения должны вступать люди, чьи интересы и взгляды совпадают. Таких людей называют сва-джа̄ти, «принадлежащими к одной касте». Преданный должен избегать общения с теми, чей характер не соответствует идеалам вайшнава; даже если человек является вайшнавом, преданным Кришны, но его поведение отклоняется от принятых норм, то его общества тоже следует избегать. Итак, преданный должен постоянно держать ум и чувства под контролем, неукоснительно следовать всем правилам и предписаниям и поддерживать дружеские отношения с людьми, находящимися с ним на одном уровне.