Skip to main content

Text 15

15

Devanagari

Деванагарі

निषेवितेनानिमित्तेन स्वधर्मेण महीयसा ।
क्रियायोगेन शस्तेन नातिहिंस्रेण नित्यश: ॥ १५ ॥

Text

Текст

niṣevitenānimittena
sva-dharmeṇa mahīyasā
kriyā-yogena śastena
nātihiṁsreṇa nityaśaḥ
нішевітена̄німіттена
сва-дгармен̣а махійаса̄
крійа̄-йоґена ш́астена
на̄тіхім̇срен̣а нітйаш́ах̣

Synonyms

Послівний переклад

niṣevitena — executed; animittena — without attachment to the result; sva-dharmeṇa — by one’s prescribed duties; mahīyasā — glorious; kriyā-yogena — by devotional activities; śastena — auspicious; na — without; atihiṁsreṇa — excessive violence; nityaśaḥ — regularly.

нішевітена  —  виконуваними; аніміттена  —  без прив’язаності до плодів; сва-дгармен̣а  —  своїми обов’язками; махійаса̄  —  славетними; крійа̄-йоґена  —  діяльністю у відданому служінні; ш́астена  —  сприятливою; на  —  без; атіхім̇срен̣а  —  надмірної злоби чи схильності до насильства; нітйаш́ах̣  —  реґулярно.

Translation

Переклад

A devotee must execute his prescribed duties, which are glorious, without material profit. Without excessive violence, one should regularly perform one’s devotional activities.

Відданий повинен виконувати свої славетні визначені обов’язки, не бажаючи матеріального зиску. Утримуючись від непотрібного насильства, він повинен реґулярно виконувати віддане служіння.

Purport

Коментар

One has to execute his prescribed duties according to his social position as a brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya or śūdra. The prescribed duties of the four classes of men in human society are also described in Bhagavad-gītā. The activities of brāhmaṇas are to control the senses and to become simple, clean, learned devotees. The kṣatriyas have the spirit for ruling, they are not afraid on the battlefield, and they are charitable. The vaiśyas, or the mercantile class of men, trade in commodities, protect cows and develop agricultural produce. The śūdras, or laborer class, serve the higher classes because they themselves are not very intelligent.

ПОЯСНЕННЯ: Кожен повинен виконувати свої обов’язки, які визначає його суспільне становище брахмани, кшатрії, вайш’ї чи шудри. Обов’язки, визначені для чотирьох класів людського суспільлства, також описано в «Бгаґавад-ґіті». Діяльність брахманів полягає в тому, що приборкувати чуття і виховувати себе як простих, чистих і вчених відданих. Кшатрії схильні керувати, вільні від страху на полі бою і люблять щедро жертвувати. Вайш’ї, чи комерсанти й рільники, торгують, піклуються про корів і вирощують сільськогосподарські продукти. Шудри, або клас робітників, самі по собі не маючи великих інтелектуальних здібностей, слугують вищим класам.

From every position, as confirmed in Bhagavad-gītā, sva-karmaṇā tam abhyarcya: one can serve the Supreme Lord by performing one’s prescribed duty. It is not that only the brāhmaṇas can serve the Supreme Lord and not the śūdras. Anyone can serve the Supreme Lord by performing his prescribed duties under the direction of a spiritual master, or representative of the Supreme Personality of Godhead. No one should think that his prescribed duties are inferior. A brāhmaṇa can serve the Lord by using his intelligence, and the kṣatriya can serve the Supreme Lord by using his military arts, just as Arjuna served Kṛṣṇa. Arjuna was a warrior; he had no time to study Vedānta or other highly intellectual books. The damsels in Vrajadhāma were girls born of the vaiśya class, and they engaged in protecting cows and producing agriculture. Kṛṣṇa’s foster father, Nanda Mahārāja, and his associates were all vaiśyas. They were not at all educated, but they could serve Kṛṣṇa by loving Him and by offering everything to Him. Similarly, there are many instances in which caṇḍālas, or those lower than śūdras, have served Kṛṣṇa. Also, the sage Vidura was considered a śūdra because his mother happened to be a śūdra. There are no distinctions, for it is declared by the Lord in Bhagavad-gītā that anyone engaged specifically in devotional service is elevated to the transcendental position without a doubt. Everyone’s prescribed duty is glorious if it is performed in the devotional service of the Lord, without desire for profit. Such loving service must be performed without reason, without impediment, and spontaneously. Kṛṣṇa is lovable, and one has to serve Him in whatever capacity one can. That is pure devotional service.

В будь-якому становищі, як підтверджує «Бгаґавад-ґіта» (сва-карман̣а̄ там абгйарчйа), можна служити Верховному Господу, виконуючи свої визначені обов’язки. Не слід думати, що тільки брахмани можуть служити Верховному Господу, а шудри ні. Кожен може служити Верховному Господу, виконуючи свої визначені обов’язки під керівництвом духовного вчителя, чи представника Верховного Бога-Особи. Ніхто не повинен вважати свої визначені обов’язки нижчі за обов’язки інших класів. Брахмана може служити Господу за допомогою свого інтелекту, кшатрія може служити Господу за допомогою свого воєнного мистецтва, як Арджуна служив Крішні. Арджуна був воїн, він не мав часу вивчати «Веданту» чи інші філософські твори. Дівчата Враджадгами належали до класу вайшій, що пораються біля корів і обробляють землю. Названаий батько Крішни, Нанда Махараджа та його всі його товариші були вайш’ї. Вони не мали ніякої освіти, але це не заважало їм служити Крішні, люблячи Його і офіруючи Йому все, що в них було. Так само відомо багато прикладів того, як Крішні служили чандали, що нижчі за шудр. Мудреця Відуру теж вважали за шудру, тому що його матір була шудра. Це не відіграє ніякої ролі, бо Господь проголошує в «Бгаґавад-ґіті», що кожен, хто присвятив себе відданому служінню, поза сумнівом піднімається на трансцендентний рівень. Всі обов’язки гідні шани, якщо їх виконують в дусі відданого служіння Господу, не бажаючи вигоди. Любовне служіння треба виконувати без жодних мотивів, спонтанно й не зважаючи ні на які перешкоди. Об’єкт любові    —    це Крішна, і всі повинні служити Йому відповідно до своїх можливостей. Така природа чистого відданого служіння.

Another significant phrase in this verse is nātihiṁsreṇa, “with minimum violence or sacrifice of life.” Even if a devotee has to commit violence, it should not be done beyond what is necessary. Sometimes the question is put before us: “You ask us not to eat meat, but you are eating vegetables. Do you think that is not violence?” The answer is that eating vegetables is violence, and vegetarians are also committing violence against other living entities because vegetables also have life. Nondevotees are killing cows, goats and so many other animals for eating purposes, and a devotee, who is vegetarian, is also killing. But here, significantly, it is stated that every living entity has to live by killing another entity; that is the law of nature. Jīvo jīvasya jīvanam: one living entity is the life for another living entity. But for a human being, that violence should be committed only as much as necessary.

На інший важливий момент вказує вжите в цьому вірші слово на̄тіхім̇срен̣а («чинячи якомога менше насильства, намагаючись не жертвувати нічиїм життям»). Навіть якщо відданому доводиться чинити насильство, воно не повинно виходити за рамки конечної потреби. Іноді нас запитують: «Ви просите не їсти м’яса, але їсте овочі. Хіба це не є теж насильство?» У відповідь ми можемо сказати, що їсти овочі    —    теж насильство, і веґетаріанці теж чинять насильство проти інших живих істот, бо овочі теж живі. Джіво джівасйа джіванам    —    одна жива істота є поживою для іншої живої істоти. Але людина повинна уникати зайвого насильства.

A human being is not to eat anything which is not offered to the Supreme Personality of Godhead. Yajña-śiṣṭāśinaḥ santaḥ: one becomes freed from all sinful reactions by eating foodstuffs which are offered to Yajña, the Supreme Personality of Godhead. A devotee therefore eats only prasāda, or foodstuffs offered to the Supreme Lord, and Kṛṣṇa says that when a devotee offers Him foodstuffs from the vegetable kingdom, with devotion, He eats that. A devotee is to offer to Kṛṣṇa foodstuffs prepared from vegetables. If the Supreme Lord wanted foodstuffs prepared from animal food, the devotee could offer this, but He does not order to do that.

Людина не повинна їсти щось не офіроване Верховному Богові-Особі. Йаджн̃а-ш́ішт̣а̄ш́інах̣ сантах̣    —    харчуючись їжею, офірованою Яґ’ї, Верховному Богові-Особі, людина звільняється від усіх гріхів. Тому відданий їсть тільки прасад    —    їжу, піднесену Верховному Господу. Крішна каже, що коли відданий з відданістю пропонує Йому страви з продуктів рослинного походження, то Він їсть їх. Відданий повинен офірувати Крішні їжу з овочів. Якби Верховний Господь хотів страви з плоті тварин, відданий міг би офірувати і їх, але Господь не велить цього робити.

We have to commit violence; that is a natural law. We should not, however, commit violence extravagantly, but only as much as ordered by the Lord. Arjuna engaged in the art of killing, and although killing is, of course, violence, he killed the enemy simply on Kṛṣṇa’s order. In the same way, if we commit violence as it is necessary, by the order of the Lord, that is called nātihiṁsā. We cannot avoid violence, for we are put into a conditional life in which we have to commit violence, but we should not commit more violence than necessary or than ordered by the Supreme Personality of Godhead.

Уникнути насильства ми не можемо, такий закон природи. Але ми не повинні чинити зайве насильство, порушуючи наказ Господа. Арджуна використав на практиці своє вміння вбивати, і хоча вбивство    —    це, безперечно, насильство, він вбивав ворогів тільки з наказу Крішни. Так само, якщо ми чинимо насильство лише настільки, наскільки потрібно, і дотримуємося наказів Господа, це називається на̄тіхім̇са̄. Ми не можемо уникнути насильства, бо ми живемо зумовленим життям, яке завжди пов’язане з насильством, але ми не повинні чинити насильство більше, ніж конче потрібно чи ніж наказав Верховний Бог-Особа.