Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Devanagari

Dévanágarí

एतैरन्यैश्च पथिभिर्मनो दुष्टमसत्पथम् ।
बुद्ध्या युञ्जीत शनकैर्जितप्राणो ह्यतन्द्रित: ॥ ७ ॥

Text

Verš

etair anyaiś ca pathibhir
mano duṣṭam asat-patham
buddhyā yuñjīta śanakair
jita-prāṇo hy atandritaḥ
etair anyaiś ca pathibhir
mano duṣṭam asat-patham
buddhyā yuñjīta śanakair
jita-prāṇo hy atandritaḥ

Synonyms

Synonyma

etaiḥ — by these; anyaiḥ — by other; ca — and; pathibhiḥ — processes; manaḥ — the mind; duṣṭam — contaminated; asat-patham — on the path of material enjoyment; buddhyā — by the intelligence; yuñjīta — one must control; śanakaiḥ — gradually; jita-prāṇaḥ — the life air being fixed; hi — indeed; atandritaḥ — alert.

etaiḥ — těmito; anyaiḥ — jinými; ca — a; pathibhiḥ — postupy; manaḥ — mysl; duṣṭam — znečištěná; asat-patham — na cestě hmotného požitku; buddhyā — inteligencí; yuñjīta — musí ovládnout; śanakaiḥ — postupně; jita-prāṇaḥ — ustálený životní vzduch; hi — vskutku; atandritaḥ — bdělý.

Translation

Překlad

By these processes, or any other true process, one must control the contaminated, unbridled mind, which is always attracted by material enjoyment, and thus fix himself in thought of the Supreme Personality of Godhead.

Těmito nebo jakýmkoliv jiným pravým postupem musí člověk ovládnout svoji znečištěnou, nezkrocenou mysl, kterou vždy přitahuje hmotný požitek, a ustálit se v myšlenkách na Nejvyšší Osobnost Božství.

Purport

Význam

Etair anyaiś ca. The general yoga process entails observing the rules and regulations, practicing the different sitting postures, concentrating the mind on the vital circulation of the air and then thinking of the Supreme Personality of Godhead in His Vaikuṇṭha pastimes. This is the general process of yoga. This same concentration can be achieved by other recommended processes, and therefore anyaiś ca, other methods, also can be applied. The essential point is that the mind, which is contaminated by material attraction, has to be bridled and concentrated on the Supreme Personality of Godhead. It cannot be fixed on something void or impersonal. For this reason, so-called yoga practices of voidism and impersonalism are not recommended in any standard yoga-śāstra. The real yogī is the devotee because his mind is always concentrated on the pastimes of Lord Kṛṣṇa. Therefore Kṛṣṇa consciousness is the topmost yoga system.

Etair anyaiś ca. Obvyklé jógové postupy spočívají v dodržování pravidel a předpisů, nácviku různých sedových pozic, soustředění mysli na životní oběh vzduchu a nakonec myšlení na Nejvyšší Osobnost Božství, Pána v Jeho vaikuṇṭhských zábavách. To je obvyklý jógový postup. Téhož soustředění lze dosáhnout i jinými doporučenými postupy, a proto lze použít i jiné metody (anyaiś ca). Podstatné je, že člověk musí zkrotit svoji mysl, která je znečištěná připoutaností k hmotě, a soustředit ji na Nejvyšší Osobnost Božství. Mysl nelze upřít na něco prázdného nebo neosobního. Z toho důvodu žádná uznávaná jógová śāstra nedoporučuje takzvanou yogu voidistů a impersonalistů. Skutečný yogī je oddaný, protože jeho mysl se neustále soustředí na zábavy Pána Kṛṣṇy. Vědomí Kṛṣṇy je tedy nejvyšší jógový systém.