Skip to main content

Text 41

41

Devanagari

Деванагарі

भूतेन्द्रियान्त:करणात्प्रधानाज्जीवसंज्ञितात् ।
आत्मा तथा पृथग्द्रष्टा भगवान्ब्रह्मसंज्ञित: ॥ ४१ ॥

Text

Текст

bhūtendriyāntaḥ-karaṇāt
pradhānāj jīva-saṁjñitāt
ātmā tathā pṛthag draṣṭā
bhagavān brahma-saṁjñitaḥ
бгӯтендрійа̄нтах̣-каран̣а̄т
прадга̄на̄дж джіва-сам̇джн̃іта̄т
а̄тма̄ татга̄ пр̣тгаґ драшт̣а̄
бгаґава̄н брахма-сам̇джн̃ітах̣

Synonyms

Послівний переклад

bhūta — the five elements; indriya — the senses; antaḥ-karaṇāt — from the mind; pradhānāt — from the pradhāna; jīva-saṁjñitāt — from the jīva soul; ātmā — the Paramātmā; tathā — so; pṛthak — different; draṣṭā — the seer; bhagavān — the Personality of Godhead; brahma-saṁjñitaḥ — called Brahman.

бгӯта  —  п’ять елементів; індрійа  —  чуття; антах̣-каран̣а̄т  —  від розуму; прадга̄на̄т  —  від прадгани; джіва-сам̇джн̃іта̄т  —  від души-джіви; а̄тма̄  —  Параматма; татга̄  —  так; пр̣тгак  —  відмінні; драшт̣а̄  —  споглядач; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; брахма-сам̇джн̃ітах̣  —  називається Брахман.

Translation

Переклад

The Supreme Personality of Godhead, who is known as Parambrahma, is the seer. He is different from the jīva soul, or individual living entity, who is combined with the senses, the five elements and consciousness.

Верховний Бог-Особа, відомий як Парабрахман,    —    це споглядач. Він відмінний від душі-джіви, індивідуальної живої істоти, що поєднується з чуттями, п’ятьма елементами і свідомістю.

Purport

Коментар

A clear conception of the complete whole is given herewith. The living entity is different from the material elements, and the supreme living entity, the Personality of Godhead, who is the creator of the material elements, is also different from the individual living entity. This philosophy is propounded by Lord Caitanya as acintya-bhedābheda-tattva. Everything is simultaneously one with and different from everything else. The cosmic manifestation created by the Supreme Lord by His material energy is also simultaneously different and nondifferent from Him. The material energy is nondifferent from the Supreme Lord, but at the same time, because that energy is acting in a different way, it is different from Him. Similarly, the individual living entity is one with and different from the Supreme Lord. This “simultaneously one and different” philosophy is the perfect conclusion of the Bhāgavata school, as confirmed here by Kapiladeva.

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш дає чітке поняття про сукупне ціле. Жива істота відмінна від матеріальних елементів, а найвища жива істота, Бог-Особа, творець матеріальних елементів, відмінний від індивідуальної живої істоти. Цієї філософії, відомої як ачінт’я-бгедабгеда-таттва, навчав Господь Чайтан’я. Усе суще одночасно єдине і відмінне між собою. Космічний прояв, який Верховний Господь створив Своєю матеріальною енерґією, теж одночасно єдиний з Ним і відмінний від Нього. Матеріальна енерґія невідмінна від Господа і разом з тим, діючи в іншій сфері, відмінна від Нього. Так само індивідуальна жива істота єдина з Верховним Господом і відмінна від Нього. Ця філософія «одночасної єдності і відмінності» являє собою досконалий висновок вчення «Бгаґавад-ґіти», що підтверджує тут Капіладева.

Living entities are compared to the sparks of a fire. As stated in the previous verse, fire, flame, smoke and firewood are combined together. Here the living entity, the material elements and the Supreme Personality of Godhead are combined together. The exact position of the living entities is just like that of the sparks of a fire; they are part and parcel. The material energy is compared to the smoke. The fire is also part and parcel of the Supreme Lord. In the Viṣṇu Purāṇa it is said that whatever we can see or experience, either in the material or spiritual world, is an expansion of the different energies of the Supreme Lord. As fire distributes its light and heat from one place, the Supreme Personality of Godhead distributes His different energies all over His creation.

Живих істот порівнюють до іскор вогню. Як сказано в попередньому вірші, багаття, полум’я, дим і дрова становлять єдине ціле. Так само живі істоти, матеріальні елементи і Верховний Бог-Особа поєднанні в єдине ціле. Становище живих істот не відрізняється від становище іскорок у вогнищі, що становлять його невід’ємні частки. Матеріальну енерґію тут порівняно до диму. Вогонь    —    це також невід’ємна частка Верховного Господа. У «Вішну Пурані» сказано, все, що ми бачимо чи відчуваємо, так у матеріальному, як і в духовному світах, суть поширення різних енерґій Верховного Господа. Як вогонь, залишаючись в одному місці, розливає навколо себе світло й тепло, так Верховний Бог-Особа поширює всім творінням Свої різноманітні енерґії.

The four principles of the Vaiṣṇava philosophic doctrine are śuddha-advaita (purified oneness), dvaita-advaita (simultaneous oneness and difference), viśiṣṭa-advaita and dvaita. All four principles of Vaiṣṇava philosophy are based on the thesis of Śrīmad-Bhāgavatam explained in these two verses.

Існує чотири філософські доктрини вайшнавізму: шуддга-адвайта (очищений нондуалізм), двайта-адвайта (одночасна єдність і відмінність), вішішта-адвайта (умовний нондуалізм) і двайта (дуалізм). Усі ці чотири вчення спираються на твердження «Шрімад-Бгаґаватам», викладені в цих двох віршах.