Skip to main content

Text 39

39

Devanagari

Деванагарі

यथा पुत्राच्च वित्ताच्च पृथङ्‌मर्त्य: प्रतीयते ।
अप्यात्मत्वेनाभिमताद्देहादे: पुरुषस्तथा ॥ ३९ ॥

Text

Текст

yathā putrāc ca vittāc ca
pṛthaṅ martyaḥ pratīyate
apy ātmatvenābhimatād
dehādeḥ puruṣas tathā
йатга̄ путра̄ч ча вітта̄ч ча
пр̣тган̇ мартйах̣ пратійате
апй а̄тматвена̄бгімата̄д
деха̄дех̣ пурушас татга̄

Synonyms

Послівний переклад

yathā — as; putrāt — from a son; ca — and; vittāt — from wealth; ca — also; pṛthak — differently; martyaḥ — a mortal man; pratīyate — is understood; api — even; ātmatvena — by nature; abhimatāt — for which one has affection; deha-ādeḥ — from his material body, senses and mind; puruṣaḥ — the liberated soul; tathā — similarly.

йатга̄  —  як; путра̄т  —  від сина; ча  —  і; вітта̄т  —  багатства; ча  —  і; пр̣тгак  —  окремо; мартйах̣  —  смертна людина; пратійате  —  може зрозуміти; апі  —  навіть; а̄тматвена  —  за природою; абгімата̄т  —  до якої вона прив’язана; деха-а̄дех̣  —  від матеріального тіла, чуттів і розуму; пурушах̣  —  звільнена душа; татга̄  —  так само.

Translation

Переклад

Because of great affection for family and wealth, one accepts a son and some money as his own, and due to affection for the material body, one thinks that it is his. But actually, as one can understand that his family and wealth are different from him, the liberated soul can understand that he and his body are not the same.

Через сильну прив’язаність до сім’ї й багатства людина вважає синів і гроші своєю власністю, а через прив’язаність до матеріального тіла, людина вважає матеріальне тіло своїм власним. Але, як людина може зрозуміти, що сім’я і статки відмінні від неї самої, так звільнена душа розуміє, що вона відмінна від свого тіла.

Purport

Коментар

The status of real knowledge is explained in this verse. There are many children, but we accept some children as our sons and daughters because of our affection for them, although we know very well that these children are different from us. Similarly, because of great affection for money, we accept some amount of wealth in the bank as ours. In the same way, we claim that the body is ours because of affection for it. I say that it is “my” body. I then extend that possessive concept and say, “It is my hand, my leg,” and further, “It is my bank balance, my son, my daughter.” But actually I know that the son and the money are separate from me. It is the same with the body; I am separate from my body. It is a question of understanding, and the proper understanding is called pratibuddha. By obtaining knowledge in devotional service, or Kṛṣṇa consciousness, one can become a liberated soul.

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш пояснює, в чому полягає істинне знання. У світі є багато дітей, але прив’язаність примушує вважати тіьлки деяких із них за своїх синів і дочок, хоча ми чудово розуміємо свою відмінність від них. Так само сильна прив’язаність до багатства примушує нас вважати якусь частину грошей у банку за свою власність. І так само через прив’язаність до тіла ми вважаємо його за своє. Ми кажемо «моє тіло». Розширюючи це почуття власності ми кажемо «моя рука, моя нога», а також «мій рахунок у банку, мій син, моя дочка». Але насправді ми розуміємо, що і син, і гроші існують окремо від нас. Те саме стосується й тіла: ми відмінні від тіла. У цьому треба просто розібратися, і правильне розуміння називають пратібуддга. Завдяки відданому служінню, чи свідомості Крішни, ми здобуваємо це знання і стаємо звільненою душею.