Skip to main content

Text 37

37

Devanagari

Деванагарі

देहं च तं न चरम: स्थितमुत्थितं वा
सिद्धो विपश्यति यतोऽध्यगमत्स्वरूपम् ।
दैवादुपेतमथ दैववशादपेतं
वासो यथा परिकृतं मदिरामदान्ध: ॥ ३७ ॥

Text

Текст

dehaṁ ca taṁ na caramaḥ sthitam utthitaṁ vā
siddho vipaśyati yato ’dhyagamat svarūpam
daivād upetam atha daiva-vaśād apetaṁ
vāso yathā parikṛtaṁ madirā-madāndhaḥ
дехам̇ ча там̇ на чарамах̣ стгітам уттгітам̇ ва̄
сіддго віпаш́йаті йато ’дгйаґамат сварӯпам
даіва̄д упетам атга даіва-ваш́а̄д апетам̇
ва̄со йатга̄ парікр̣там̇ мадіра̄-мада̄ндгах̣

Synonyms

Послівний переклад

deham — material body; ca — and; tam — that; na — not; caramaḥ — last; sthitam — sitting; utthitam — rising; — or; siddhaḥ — the realized soul; vipaśyati — can conceive; yataḥ — because; adhyagamat — he has achieved; sva-rūpam — his real identity; daivāt — according to destiny; upetam — arrived; atha — moreover; daiva-vaśāt — according to destiny; apetam — departed; vāsaḥ — clothing; yathā — as; parikṛtam — put on; madirā-mada-andhaḥ — one who is blinded by intoxication.

дехам  —  матеріальне тіло; ча  —  і; там  —  те; на  —  не; чарамах̣  —  останнє; стгітам  —  сидить; уттгітам  —  стоїть; ва̄  —  чи; сіддгах̣  —  досконала душа; віпаш́йаті  —  усвідомлює; йатах̣  —  бо; адгйаґамат  —  вона досягнула; сва-рӯпам  —  свою істинну тотожність; даіва̄т  —  згідно з долею; упетам  —  прийшло; атга  —  тоді; даіва-ваш́а̄т  —  згідно з долею; апетам  —  пішло; ва̄сах̣  —  одяг; йатга̄  —  як; парікр̣там  —  вдягнутий; мадіра̄-мада-андгах̣  —  що осліпнув від сп’яніння.

Translation

Переклад

Because he has achieved his real identity, the perfectly realized soul has no conception of how the material body is moving or acting, just as an intoxicated person cannot understand whether or not he has clothing on his body.

Пізнавши свою істинну тотожність, досконала душа не усвідомлює рухів і дій матеріального тіла, як п’яний не розуміє, він одягнений чи ні.

Purport

Коментар

This stage of life is explained by Rūpa Gosvāmī in his Bhakti-rasāmṛta-sindhu. A person whose mind is completely dovetailed with the desire of the Supreme Personality of Godhead, and who engages one hundred percent in the service of the Lord, forgets his material bodily demands.

ПОЯСНЕННЯ: Цей рівень описує Рупа Ґосвамі у «Бгакті-расамріта-сіндгу». Людина, розум якої перебуває в цілковитій гармонії з бажаннями Верховного Бога-Особи і яка до решти віддає себе на служіння Господу, забуває про потреби матеріального тіла.