Text 37
Text 37
Devanagari
Devanagari
सिद्धो विपश्यति यतोऽध्यगमत्स्वरूपम् ।
दैवादुपेतमथ दैववशादपेतं
वासो यथा परिकृतं मदिरामदान्ध: ॥ ३७ ॥
Text
Texto
siddho vipaśyati yato ’dhyagamat svarūpam
daivād upetam atha daiva-vaśād apetaṁ
vāso yathā parikṛtaṁ madirā-madāndhaḥ
siddho vipaśyati yato ’dhyagamat svarūpam
daivād upetam atha daiva-vaśād apetaṁ
vāso yathā parikṛtaṁ madirā-madāndhaḥ
Synonyms
Palabra por palabra
deham — material body; ca — and; tam — that; na — not; caramaḥ — last; sthitam — sitting; utthitam — rising; vā — or; siddhaḥ — the realized soul; vipaśyati — can conceive; yataḥ — because; adhyagamat — he has achieved; sva-rūpam — his real identity; daivāt — according to destiny; upetam — arrived; atha — moreover; daiva-vaśāt — according to destiny; apetam — departed; vāsaḥ — clothing; yathā — as; parikṛtam — put on; madirā-mada-andhaḥ — one who is blinded by intoxication.
deham — el cuerpo material; ca — y; tam — ese; na — no; caramaḥ — último; sthitam — sentado; utthitam — levantado; vā — o; siddhaḥ — el alma iluminada; vipaśyati — puede concebir; yataḥ — porque; adhyagamat — ha alcanzado; sva-rūpam — su verdadera identidad; daivāt — según el destino; upetam — llegado; atha — además; daiva-vaśāt — según el destino; apetam — partido; vāsaḥ — vestido; yathā — como; parikṛtam — puesto; madirā-mada-andhaḥ — aquel que está cegado por la embriaguez.
Translation
Traducción
Because he has achieved his real identity, the perfectly realized soul has no conception of how the material body is moving or acting, just as an intoxicated person cannot understand whether or not he has clothing on his body.
Habiendo recuperado su verdadera identidad, el alma perfectamente iluminada no es consciente de los movimientos y actividades del cuerpo material, tal como una persona ebria no puede entender si está vestida o no.
Purport
Significado
This stage of life is explained by Rūpa Gosvāmī in his Bhakti-rasāmṛta-sindhu. A person whose mind is completely dovetailed with the desire of the Supreme Personality of Godhead, and who engages one hundred percent in the service of the Lord, forgets his material bodily demands.
Rūpa Gosvāmī, en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu, explica ese estado. La persona cuya mente se ajusta por completo al deseo de la Suprema Personalidad de Dios y se ocupa en el servicio del Señor al cien por ciento, se olvida de las necesidades de su cuerpo material.