Skip to main content

Text 27

27

Devanagari

Деванагарі

बाहूंश्च मन्दरगिरे: परिवर्तनेन
निर्णिक्तबाहुवलयानधिलोकपालान् ।
सञ्चिन्तयेद्दशशतारमसह्यतेज:
शङ्खं च तत्करसरोरुहराजहंसम् ॥ २७ ॥

Text

Текст

bāhūṁś ca mandara-gireḥ parivartanena
nirṇikta-bāhu-valayān adhiloka-pālān
sañcintayed daśa-śatāram asahya-tejaḥ
śaṅkhaṁ ca tat-kara-saroruha-rāja-haṁsam
ба̄хӯм̇ш́ ча мандара-ґірех̣ парівартанена
нірн̣ікта-ба̄ху-валайа̄н адгілока-па̄ла̄н
сан̃чінтайед даш́а-ш́ата̄рам асахйа-теджах̣
ш́ан̇кгам̇ ча тат-кара-сароруха-ра̄джа-хам̇сам

Synonyms

Послівний переклад

bāhūn — the arms; ca — and; mandara-gireḥ — of Mount Mandara; parivartanena — by the revolving; nirṇikta — polished; bāhu-valayān — the arm ornaments; adhiloka-pālān — the source of the controllers of the universe; sañcintayet — one should meditate on; daśa-śata-aram — the Sudarśana disc (ten hundred spokes); asahya-tejaḥ — dazzling luster; śaṅkham — the conch; ca — also; tat-kara — in the hand of the Lord; saroruha — lotuslike; rāja-haṁsam — like a swan.

ба̄хӯн  —  руки; ча  —  і; мандара-ґірех̣  —  гори Мандара; парівартанена  —  обертанням; нірн̣ікта  —  відшліфовані; ба̄ху-валайа̄н  —  прикраси на руках; адгілока-па̄ла̄н  —  джерело повелителів усесвіту; сан̃чінтайет  —  повинен медитувати; даш́а-ш́ата-арам  —  диск Сударшана (що має десять сотень спиць); асахйа-теджах̣  —  сліпуче сяйво; ш́ан̇кгам  —  мушля; ча  —  також; тат-кара  —  у руці Господа; сароруха  —  подібна до лотоса; ра̄джа-хам̇сам  —  як лебідь.

Translation

Переклад

The yogī should further meditate upon the Lord’s four arms, which are the source of all the powers of the demigods who control the various functions of material nature. Then the yogi should concentrate on the polished ornaments, which were burnished by Mount Mandara as it revolved. He should also duly contemplate the Lord’s discus, the Sudarśana cakra, which contains one thousand spokes and a dazzling luster, as well as the conch, which looks like a swan in His lotuslike palm.

Після того йоґ повинен медитувати на чотири руки Господа, джерело всієї сили півбогів, що керують різними функціями матеріальної природи. Потім йоґ повинен зосередитися на блискучих прикрасах, відшліфованих обертанням гори Мандара. Також він повинен старанно зосередитися на Господньому дискові, Сударшана-чакрі, що містить тисячу спиць і розливає сліпуче сяйво, а тоді на мушлі, що схожа на лебедя в лотосовій руці Господа.

Purport

Коментар

All departments of law and order emanate from the arms of the Supreme Personality of Godhead. The law and order of the universe is directed by different demigods, and it is here said to emanate from the Lord’s arms. Mandara Hill is mentioned here because when the ocean was churned by the demons on one side and the demigods on the other, Mandara Hill was taken as the churning rod. The Lord in His tortoise incarnation became the pivot for the churning rod, and thus His ornaments were polished by the turning of Mandara Hill. In other words, the ornaments on the arms of the Lord are as brilliant and lustrous as if they had been polished very recently. The wheel in the hand of the Lord, called the Sudarśana cakra, has one thousand spokes. The yogī is advised to meditate upon each of the spokes. He should meditate upon each and every one of the component parts of the transcendental form of the Lord.

ПОЯСНЕННЯ: Закон і порядок в усіх своїх формах походять із рук Верховного Бога-Особи    —    так каже цей вірш. За закон і порядок у всесвіті відповідають всілякі півбоги. Гору Мандару тут згадано тому, що коли демони з одного боку і півбоги з другого збивали океан, вони використовували гору Мандара як збивачку. Втілившись як черепаха, Господь послужив за опору для гори, і тоді Мандара, обертаючись, відшліфувала Його прикраси. Іншими словами, оздоби на руках Господа сяють так яскраво, ніби їх відшліфували зовсім недавно. Диск в руці Господа, що називається Сударшана-чакра, має тисячу спиць. Йоґові радять медитувати на кожну з цих спиць. Він повинен окремо медитувати на кожну частину трансцендентного образу Господа.