Skip to main content

Text 24

24

Devanagari

Деванагарі

ऊरू सुपर्णभुजयोरधिशोभमानाव्-
ओजोनिधी अतसिकाकुसुमावभासौ ।
व्यालम्बिपीतवरवाससि वर्तमान
काञ्चीकलापपरिरम्भि नितम्बबिम्बम् ॥ २४ ॥

Text

Текст

ūrū suparṇa-bhujayor adhi śobhamānāv
ojo-nidhī atasikā-kusumāvabhāsau
vyālambi-pīta-vara-vāsasi vartamāna-
kāñcī-kalāpa-parirambhi nitamba-bimbam
ӯрӯ супарн̣а-бгуджайор адгі ш́обгама̄на̄в
оджо-нідгі атасіка̄-кусума̄вабга̄сау
вйа̄ламбі-піта-вара-ва̄сасі вартама̄на-
ка̄н̃чі-кала̄па-парірамбгі нітамба-бімбам

Synonyms

Послівний переклад

ūrū — the two thighs; suparṇa — of Garuḍa; bhujayoḥ — the two shoulders; adhi — on; śobhamānau — beautiful; ojaḥ-nidhī — the storehouse of all energy; atasikā-kusuma — of the linseed flower; avabhāsau — like the luster; vyālambi — extending down; pīta — yellow; vara — exquisite; vāsasi — on the cloth; vartamāna — being; kāñcī-kalāpa — by a girdle; parirambhi — encircled; nitamba-bimbam — His rounded hips.

ӯрӯ  —  стегна; супарн̣а  —  Ґаруди; бгуджайох̣  —  плечей; адгі  —  зверху; ш́обгама̄нау  —  прекрасні; оджах̣-нідгі  —  джерело всієї енерґії; атасіка̄-кусума  —  квітка льону; авабга̄сау  —  як світло; вйа̄ламбі  —  що звисає донизу; піта  —  жовту; вара  —  добірну; ва̄сасі  —  на тканину; вартама̄на  —  бувши; ка̄н̃чі-кала̄па  —  поясом; парірамбгі  —  оперезані; нітамба-бімбам  —  Його округлі стегна.

Translation

Переклад

Next, the yogi should fix his mind in meditation on the Personality of Godhead’s thighs, the storehouse of all energy. The Lord’s thighs are whitish blue, like the luster of the linseed flower, and appear most graceful when the Lord is carried on the shoulders of Garuḍa. Also the yogī should contemplate His rounded hips, which are encircled by a girdle that rests on the exquisite yellow silk cloth that extends down to His ankles.

Далі йоґ повинен зосередити розум в медитації на стегна Бога-Особи, осереддя всієї могутності. Стегна Господа світло-голубі, як квіти льону, і виглядають дуже ґраційно, коли Господь стоїть на плечах Ґаруди. Йоґ повинен медитувати на округлі стегна Господа, оперезані поясом понад вишуканими жовтими шатами з шовку, що спадають до Господніх стіп.

Purport

Коментар

The Personality of Godhead is the reservoir of all strength, and His strength rests on the thighs of His transcendental body. His whole body is full of opulences: all riches, all strength, all fame, all beauty, all knowledge and all renunciation. The yogī is advised to meditate upon the transcendental form of the Lord, beginning from the soles of the feet and then gradually rising to the knees, to the thighs, and finally arriving at the face. The system of meditating on the Supreme Personality of Godhead begins from His feet.

ПОЯСНЕННЯ: Бог-Особа    —    це вмістище всієї могутності. Його сила зосереджена в стегнах Його трансцендентного тіла. Все Його тіло сповнене всіляких щедрот: усього багатства, усієї сили, усієї слави, усієї краси, всього знання і всієї зреченості. Йоґам радять медитувати на трансцендентний образ Господа, починаючи з підошв Його стіп, тоді поступово піднімаючи погляд до колін, стегон і нарешті закінчуючи Його обличчям. Медитація на Верховного Бога-Особу починається з Його стіп.

The description of the transcendental form of the Lord is exactly represented in the arcā-vigraha, the statue in the temples. Generally, the lower part of the body of the statue of the Lord is covered with yellow silk. That is the Vaikuṇṭha dress, or the dress the Lord wears in the spiritual sky. This cloth extends down to the Lord’s ankles. Thus, since the yogī has so many transcendental objectives on which to meditate, there is no reason for his meditating on something imaginary, as is the practice of the so-called yogīs whose objective is impersonal.

Всі описи трансцендентної форми Господа достеменно відтворює арча-віґраха, храмовий скульптурний образ. Нижню половину тіла Господа переважно вкриває жовтий шовк. Це одяг Вайкунтги, тобто вбрання Господа в духовному світі. Це вбрання спадає аж до щиколоток Господа. Існує так багатот трансцендентних об’єктів медитації, що йоґу немає жодної потреби медитувати на щось уявне, як роблять так звані йоґи, котрі медитують на безособистісне.