Skip to main content

Text 19

Sloka 19

Devanagari

Dévanágarí

स्थितं व्रजन्तमासीनं शयानं वा गुहाशयम् ।
प्रेक्षणीयेहितं ध्यायेच्छुद्धभावेन चेतसा ॥ १९ ॥

Text

Verš

sthitaṁ vrajantam āsīnaṁ
śayānaṁ vā guhāśayam
prekṣaṇīyehitaṁ dhyāyec
chuddha-bhāvena cetasā
sthitaṁ vrajantam āsīnaṁ
śayānaṁ vā guhāśayam
prekṣaṇīyehitaṁ dhyāyec
chuddha-bhāvena cetasā

Synonyms

Synonyma

sthitam — standing; vrajantam — moving; āsīnam — sitting; śayānam — lying down; — or; guhā-āśayam — the Lord dwelling in the heart; prekṣaṇīya — beautiful; īhitam — pastimes; dhyāyet — he should visualize; śuddha-bhāvena — pure; cetasā — by the mind.

sthitam — stojící; vrajantam — hýbající se; āsīnam — sedící; śayānam — ležící; — nebo; guhā-āśayam — Pán sídlící v srdci; prekṣaṇīya — krásné; īhitam — zábavy; dhyāyet — má vidět; śuddha-bhāvena — čistou; cetasā — myslí.

Translation

Překlad

Thus always merged in devotional service, the yogī visualizes the Lord standing, moving, lying down or sitting within him, for the pastimes of the Supreme Lord are always beautiful and attractive.

Yogī pohroužený do oddané služby neustále ve svém nitru sleduje Pána, jak stojí, pohybuje se, leží nebo sedí, protože zábavy Nejvyššího Pána jsou vždy krásné a přitažlivé.

Purport

Význam

The process of meditating on the form of the Supreme Personality of Godhead within oneself and the process of chanting the glories and pastimes of the Lord are the same. The only difference is that hearing and fixing the mind on the pastimes of the Lord is easier than visualizing the form of the Lord within one’s heart because as soon as one begins to think of the Lord, especially in this age, the mind becomes disturbed, and due to so much agitation, the process of seeing the Lord within the mind is interrupted. When there is sound vibrated praising the transcendental pastimes of the Lord, however, one is forced to hear. That hearing process enters into the mind, and the practice of yoga is automatically performed. For example, even a child can hear and derive the benefit of meditating on the pastimes of the Lord simply by listening to a reading from the Bhāgavatam that describes the Lord as He is going to the pasturing ground with His cows and friends. Hearing includes applying the mind. In this Age of Kali-yuga, Lord Caitanya has recommended that one should always engage in chanting and hearing Bhagavad-gītā. The Lord also says that the mahātmās, or great souls, always engage in the process of chanting the glories of the Lord, and just by hearing, others derive the same benefit. Yoga necessitates meditation on the transcendental pastimes of the Lord, whether He is standing, moving, lying down, etc.

Meditování o podobě Nejvyšší Osobnosti Božství uvnitř nás a opěvování slávy a zábav Pána jsou totožné. Jediný rozdíl je, že naslouchání o zábavách Pána a upírání mysli na ně je snadnější než vidění podoby Pána v našem srdci. Jakmile začneme myslet na Pána, naše mysl zneklidní (zvláště v tomto věku) a přílišný neklid přeruší náš pohled na Pána v mysli. Pokud však zní zvuk opěvující transcendentální zábavy Pána, jsme nuceni mu naslouchat. Toto naslouchání vstupuje do mysli, a automaticky tak vykonáváme yogu. I dítě slyší a může získat prospěch z meditování o zábavách Pána — jednoduše tím, že bude naslouchat čtení z Bhāgavatamu, který popisuje, jak Pán odchází na pastviny se Svými kravami a přáteli. Naslouchat znamená zapojit mysl. V tomto věku, Kali-yuze, Pán Caitanya doporučil, abychom neustále recitovali a poslouchali Bhagavad-gītu. Pán také říká, že mahātmové neboli velké duše neustále opěvují slávu Pána a ostatní získají stejný prospěch jednoduše tím, že jim budou naslouchat. Yoga vyžaduje meditaci o transcendentálních zábavách Pána, ať už stojícího, pohybujícího se, ležícího atd.