Text 10
Sloka 10
Devanagari
Dévanágarí
वाय्वग्निभ्यां यथा लोहं ध्मातं त्यजति वै मलम् ॥ १० ॥
Text
Verš
jita-śvāsasya yoginaḥ
vāyv-agnibhyāṁ yathā lohaṁ
dhmātaṁ tyajati vai malam
jita-śvāsasya yoginaḥ
vāyv-agnibhyāṁ yathā lohaṁ
dhmātaṁ tyajati vai malam
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
The yogīs who practice such breathing exercises are very soon freed from all mental disturbances, just as gold, when put into fire and fanned with air, becomes free from all impurities.
Yogīni, kteří provádějí tato dechová cvičení, se velice brzy zbaví všeho mentálního neklidu, stejně jako se zlato zbaví všech nečistot, když ho vložíme do ohně a budeme na ně dmýchat vzduch.
Purport
Význam
This process of purifying the mind is also recommended by Lord Caitanya; He says that one should chant Hare Kṛṣṇa. He says further, paraṁ vijayate: “All glories to Śrī Kṛṣṇa saṅkīrtana!” All glories are given to the chanting of the holy names of Kṛṣṇa because as soon as one begins this process of chanting, the mind becomes purified. Ceto-darpaṇa-mārjanam: by chanting the holy name of Kṛṣṇa one is cleansed of the dirt that accumulates in the mind. One can purify the mind either by the breathing process or by the chanting process, just as one can purify gold by putting it in a fire and fanning it with a bellows.
Tento systém očištění mysli také doporučuje Pán Caitanya—říká, abychom zpívali Hare Kṛṣṇa. Dále říká: paraṁ vijayate — “Sláva saṅkīrtanu Śrī Kṛṣṇy!” Provolává slávu zpívání svatých jmen Kṛṣṇy, protože jakmile je člověk začne zpívat, jeho mysl se očistí. Ceto-darpaṇa-mārjanam — zpívání svatého jména Kṛṣṇy odstraňuje prach nahromaděný v mysli. Dechovými cviky nebo zpíváním můžeme očistit mysl, stejně jako je možné očistit zlato tím, že ho vložíme do ohně a budeme na ně dmýchat vzduch z měchů.