Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

श्रीभगवानुवाच
अनिमित्तनिमित्तेन स्वधर्मेणामलात्मना ।
तीव्रया मयि भक्त्या च श्रुतसम्भृतया चिरम् ॥ २१ ॥

Text

Текст

śrī-bhagavān uvāca
animitta-nimittena
sva-dharmeṇāmalātmanā
tīvrayā mayi bhaktyā ca
śruta-sambhṛtayā ciram
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
анимитта-нимиттена
сва-дхармен̣а̄мала̄тмана̄
тӣврайа̄ майи бхактйа̄ ча
ш́рута-самбхр̣тайа̄ чирам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; animitta-nimittena — without desiring the fruits of activities; sva-dharmeṇa — by executing one’s prescribed duties; amala-ātmanā — with a pure mind; tīvrayā — serious; mayi — unto Me; bhaktyā — by devotional service; ca — and; śruta — hearing; sambhṛtayā — endowed with; ciram — for a long time.

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; анимитта-нимиттена — не испытывая желания получить плоды своего труда; сва-дхармен̣а — выполняя предписанные ему обязанности; амала-а̄тмана̄ — с чистым умом; тӣврайа̄ — серьезно; майи — Мне; бхактйа̄ — занимаясь преданным служением; ча — и; ш́рута — слушая; самбхр̣тайа̄ — наделенный; чирам — долгое время.

Translation

Перевод

The Supreme Personality of Godhead said: One can get liberation by seriously discharging devotional service unto Me and thereby hearing for a long time about Me or from Me. By thus executing one’s prescribed duties, there will be no reaction, and one will be freed from the contamination of matter.

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Человек обретет освобождение, если будет серьезно заниматься преданным служением и в течение долгого времени слушать повествования обо Мне или внимать Моим речам. Тот, кто таким образом выполняет предписанные обязанности, освободится от кармических последствий своей деятельности и очистится от материальной скверны.

Purport

Комментарий

Śrīdhara Svāmī comments in this connection that by association with material nature alone one does not become conditioned. Conditional life begins only after one is infected by the modes of material nature. If someone is in contact with the police department, that does not mean that he is a criminal. As long as one does not commit criminal acts, even though there is a police department, he is not punished. Similarly, the liberated soul is not affected, although he is in the material nature. Even the Supreme Personality of Godhead is supposed to be in association with material nature when He descends, but He is not affected. One has to act in such a way that in spite of being in the material nature he is not affected by contamination. Although the lotus flower is in association with water, it does not mix with the water. That is how one has to live, as described here by the Personality of Godhead Kapiladeva (animitta-nimittena sva-dharmeṇāmalātmanā).

Комментируя данный стих, Шридхара Свами поясняет, что соприкосновение с материальной природой само по себе еще не делает живое существо обусловленным. Обусловленное существование начинается тогда, когда живое существо попадает под влияние гун материальной природы. Если человек имеет какие-то контакты с полицией, это еще не значит, что он преступник. Человек не подлежит наказанию до тех пор, пока не совершит преступления, хотя полиция существует и до этого. Аналогичным образом, освобожденная душа, даже если она находится в царстве материальной природы, не испытывает на себе ее влияния. Сам Господь, нисходя в материальный мир, соприкасается с материальной природой, но не испытывает на Себе ее влияния. Мы должны действовать таким образом, чтобы избежать оскверняющего влияния материальной природы, даже находясь в ее царстве. Хотя лотос растет в воде, он не соприкасается с ней. Именно так человек должен жить в этом мире, о чем говорит здесь Сам Верховный Господь, Капиладева (анимитта-нимиттена сва-дхармен̣а̄мала̄тмана̄).

One can be liberated from all adverse circumstances simply by seriously engaging in devotional service. How this devotional service develops and becomes mature is explained here. In the beginning one has to perform his prescribed duties with a clean mind. Clean consciousness means Kṛṣṇa consciousness. One has to perform his prescribed duties in Kṛṣṇa consciousness. There is no necessity of changing one’s prescribed duties; one simply has to act in Kṛṣṇa consciousness. In discharging Kṛṣṇa conscious duties, one should determine whether, by his professional or occupational duties, Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is satisfied. In another place in the Bhāgavatam it is said, svanuṣṭhitasya dharmasya saṁsiddhir hari-toṣaṇam: everyone has some prescribed duties to perform, but the perfection of such duties will be reached only if the Supreme Personality of Godhead, Hari, is satisfied by such actions. For example, Arjuna’s prescribed duty was to fight, and the perfection of his fighting was tested by the satisfaction of Kṛṣṇa. Kṛṣṇa wanted him to fight, and when he fought for the satisfaction of the Lord, that was the perfection of his professional devotional duty. On the other hand, when, contrary to the wish of Kṛṣṇa, he was not willing to fight, that was imperfect.

Чтобы избавиться от всех несчастий и неприятностей, достаточно серьезно заняться преданным служением Господу. Здесь говорится о том, как, вступив на путь преданного служения, человек постепенно достигает духовной зрелости. Вначале он должен очистить ум и в чистом сознании исполнять предписанные ему обязанности. Чистое сознание — это сознание Кришны. Таким образом, предписанные обязанности нужно исполнять в сознании Кришны. Нет никакой необходимости менять род своей деятельности, достаточно просто действовать в сознании Кришны. Выполняя свои обязанности в сознании Кришны, человек должен определить, приносит ли его профессиональная деятельность удовлетворение Кришне, Верховной Личности Бога. В другом стихе «Бхагаватам» сказано: сванушт̣хитасйа дхармасйа сам̇сиддхир хари-тошан̣ам — у каждого человека есть обязанности, которые ему надлежит выполнять, но его деятельность станет совершенной только тогда, когда она будет угодна Верховной Личности Бога, Хари. Так, обязанностью Арджуны было сражаться, и критерием того, насколько совершенно он исполнял свои обязанности, было удовлетворение Кришны. Кришна хотел, чтобы он участвовал в битве, и, сражаясь ради удовлетворения Господа, Арджуна совершенным образом исполнил свой профессиональный и религиозный долг. И наоборот, когда, вопреки желанию Кришны, Арджуна отказался сражаться, его действия были далеки от совершенства.

If one wants to perfect his life, he should discharge his prescribed duties for the satisfaction of Kṛṣṇa. One must act in Kṛṣṇa consciousness, for such action will never produce any reaction (animitta-nimittena). This is also confirmed in Bhagavad-gītā. Yajñārthāt karmaṇo ’nyatra: all activities should be performed simply for Yajña, or the satisfaction of Viṣṇu. Anything done otherwise, without the satisfaction of Viṣṇu, or Yajña, produces bondage, so here it is also prescribed by Kapila Muni that one can transcend material entanglement by acting in Kṛṣṇa consciousness, which means seriously engaging in devotional service. This serious devotional service can develop by hearing for long periods of time. Chanting and hearing is the beginning of the process of devotional service. One should associate with devotees and hear from them about the Lord’s transcendental appearance, activities, disappearance, instructions, etc.

Тот, кто хочет сделать свою жизнь совершенной, должен исполнять предписанные ему обязанности ради того, чтобы удовлетворить Кришну. Человек должен действовать в сознании Кришны, потому что такая деятельность не влечет за собой кармических последствий (анимитта-нимиттена). Это подтверждается также в «Бхагавад-гите»: йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра — все, что мы делаем, мы должны делать во имя Ягьи, то есть ради удовлетворения Вишну. Действия, которые не приносят удовлетворения Вишну, или Ягье, порабощают живое существо, и в этом стихе Капила Муни также говорит о том, что освободиться из материального плена можно, действуя в сознании Кришны, то есть серьезно занимаясь преданным служением Господу. Серьезное отношение к преданному служению появляется у того, кто в течение долгого времени слушает повествования о Господе. Преданное служение начинается с повторения и слушания. Необходимо общаться с преданными и слушать, как они рассказывают о трансцендентном явлении Господа, Его деяниях, уходе, наставлениях и так далее.

There are two kinds of śruti, or scripture. One is spoken by the Lord, and the other is spoken about the Lord and His devotees. Bhagavad-gītā is the former and Śrīmad-Bhāgavatam the latter. One must hear these scriptures repeatedly from reliable sources in order to become fixed in serious devotional service. Through engagement in such devotional service, one becomes freed from the contamination of māyā. It is stated in the Śrīmad-Bhāgavatam that hearing about the Supreme Personality of Godhead cleanses the heart of all contamination caused by the influence of the three modes of material nature. By continuous, regular hearing, the effects of the contamination of lust and greed to enjoy or lord it over material nature diminish, and when lust and greed diminish, one then becomes situated in the mode of goodness. This is the stage of Brahman realization, or spiritual realization. In this way one becomes fixed on the transcendental platform. Remaining fixed on the transcendental platform is liberation from material entanglement.

Есть два вида шрути, или священных писаний. Одни из них поведаны Самим Господом, а другие повествуют о Господе и Его преданных. К числу первых относится «Бхагавад-гита», а к числу вторых — «Шримад-Бхагаватам». Чтобы развить в себе серьезное отношение к преданному служению, необходимо снова и снова слушать эти писания в изложении компетентных людей. Тот, кто таким образом служит Господу, избавляется от оскверняющего влияния майи. В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что слушание повествований о Верховном Господе очищает сердце человека от всей скверны, накопившейся в нем под влиянием трех гун материальной природы. Регулярно слушая эти священные писания, человек избавляется от последствий оскверняющего влияния вожделения и алчности, которое проявляется в стремлении наслаждаться материальной природой и господствовать над ней, а тот, кто избавился от вожделения и жадности, утверждается в гуне благости и достигает уровня осознания Брахмана, или духовного самоосознания. Таким образом человек поднимается на трансцендентный уровень. А достичь трансцендентного уровня — значит освободиться из материального плена.