Skip to main content

Text 20

Text 20

Devanagari

Devanagari

क्‍वचित्तत्त्वावमर्शेन निवृत्तं भयमुल्बणम् ।
अनिवृत्तनिमित्तत्वात्पुन: प्रत्यवतिष्ठते ॥ २० ॥

Text

Texto

kvacit tattvāvamarśena
nivṛttaṁ bhayam ulbaṇam
anivṛtta-nimittatvāt
punaḥ pratyavatiṣṭhate
kvacit tattvāvamarśena
nivṛttaṁ bhayam ulbaṇam
anivṛtta-nimittatvāt
punaḥ pratyavatiṣṭhate

Synonyms

Palabra por palabra

kvacit — in a certain case; tattva — the fundamental principles; avamarśena — by reflecting upon; nivṛttam — avoided; bhayam — fear; ulbaṇam — great; anivṛtta — not ceased; nimittatvāt — since the cause; punaḥ — again; pratyavatiṣṭhate — it appears.

kvacit — en cierto caso; tattva — los principios fundamentales; avamarśena — por reflexionar en; nivṛttam — evitado; bhayam — temor; ulbaṇam — gran; anivṛtta — sin haber cesado; nimittatvāt — porque la causa; punaḥ — de nuevo; pratyavatiṣṭhate — aparece.

Translation

Traducción

Even if the great fear of bondage is avoided by mental speculation and inquiry into the fundamental principles, it may still appear again, since its cause has not ceased.

El gran temor al cautiverio, aunque se evite por medio de la especulación mental y el estudio de los principios fundamentales, puede todavía presentarse de nuevo, porque su causa no ha desaparecido.

Purport

Significado

Material bondage is caused by putting oneself under the control of matter because of the false ego of lording it over material nature. Bhagavad-gītā (7.27) states, icchā-dveṣa-samutthena. Two kinds of propensities arise in the living entity. One propensity is icchā, which means desire to lord it over material nature or to be as great as the Supreme Lord. Everyone desires to be the greatest personality in this material world. Dveṣa means “envy.” When one becomes envious of Kṛṣṇa, or the Supreme Personality of Godhead, one thinks, “Why should Kṛṣṇa be the all and all? I’m as good as Kṛṣṇa.” These two items, desire to be the Lord and envy of the Lord, are the beginning cause of material bondage. As long as a philosopher, salvationist or voidist has some desire to be supreme, to be everything, or to deny the existence of God, the cause remains and there is no question of his liberation.

Debido al ego falso de enseñorearnos sobre la naturaleza material, nos ponemos bajo el control de la materia; esa es la causa del cautiverio material. El Bhagavad-gītā (7.27) afirma: icchā-dveṣa-samutthena. En la entidad viviente nacen dos tipos de propensiones: Una es icchā, que significa «deseo de enseñorearse de la naturaleza material» o «deseo de ser tan grande como el Señor Supremo». Todo el mundo desea ser la personalidad más grande del mundo material. Y la otra es dveṣa, que significa «envidia». Aquel que siente envidia de Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, piensa: «¿Por qué tiene que ser Kṛṣṇa el centro de todo? Yo valgo tanto como Kṛṣṇa». Estas dos actitudes, desear ser el Señor y envidiar al Señor, son la causa inicial del cautiverio material. El filósofo, el que busca la salvación y el nihilista no tienen posibilidad de liberarse mientras esta causa siga presente, mientras abriguen algún deseo de ser supremos, de ser todo o de negar la existencia de Dios.

Devahūti very intelligently says, “One may theoretically analyze and say that by knowledge he has become freed, but actually, as long as the cause exists, he is not free.” Bhagavad-gītā confirms that after performing such speculative activities for many, many births, when one actually comes to his real consciousness and surrenders unto the Supreme Lord, Kṛṣṇa, then the fulfillment of his research in knowledge is actually achieved. There is a gulf of difference between theoretical freedom and actual freedom from material bondage. The Bhāgavatam (10.14.4) says that if one gives up the auspicious path of devotional service and simply tries to know things by speculation, one wastes his valuable time (kliśyanti ye kevala-bodha-labdhaye). The result of such a labor of love is simply labor; there is no other result. The labor of speculation is ended only by exhaustion. The example is given that there is no benefit in husking the skin of an empty paddy; the rice is already gone. Similarly, simply by the speculative process one cannot be freed from material bondage, for the cause still exists. One has to nullify the cause, and then the effect will be nullified. This is explained by the Supreme Personality of Godhead in the following verses.

Devahūti hace una inteligente observación: «Mediante un análisis teórico, alguien podría decir que se ha liberado, pero en realidad, no estará libre mientras la causa exista». En el Bhagavad-gītā se confirma que, después de muchísimas vidas de actividades especulativas, aquel que de hecho vuelve a su verdadera conciencia y se entrega al Señor Supremo, Kṛṣṇa, alcanza realmente el objetivo de su investigación en el campo del conocimiento. Entre la liberación teórica y la verdadera liberación del cautiverio material hay un abismo de diferencia. El Bhāgavatam (10.14.4) dice que quien abandona el auspicioso sendero del servicio devocional y trata de conocer las cosas simplemente por medio de la especulación está perdiendo su valioso tiempo (kliśyanti ye kevala-bodha-labdhaye). Es un esfuerzo hecho por amor al arte, cuyo único resultado es ese: esfuerzo. No se gana nada más. Lo único que pone fin a ese esfuerzo especulativo es el agotamiento. Se da el ejemplo de que no se saca nada de buscar en las cáscaras de arroz vacías: el arroz ya no está ahí. Análogamente, simplemente por medio del proceso especulativo no podemos liberarnos del cautiverio material, pues su causa sigue existiendo. Si se anula la causa, se anulará el efecto. Esto lo explica la Suprema Personalidad de Dios en los siguientes versos.