Skip to main content

Text 50

Text 50

Devanagari

Devanagari

एतान्यसंहत्य यदा महदादीनि सप्त वै ।
कालकर्मगुणोपेतो जगदादिरुपाविशत् ॥ ५० ॥

Text

Texto

etāny asaṁhatya yadā
mahad-ādīni sapta vai
kāla-karma-guṇopeto
jagad-ādir upāviśat
etāny asaṁhatya yadā
mahad-ādīni sapta vai
kāla-karma-guṇopeto
jagad-ādir upāviśat

Synonyms

Palabra por palabra

etāni — these; asaṁhatya — being unmixed; yadā — when; mahat-ādīni — the mahat-tattva, false ego and five gross elements; sapta — all together seven; vai — in fact; kāla — time; karma — work; guṇa — and the three modes of material nature; upetaḥ — accompanied by; jagat-ādiḥ — the origin of creation; upāviśat — entered.

etāni — estos; asaṁhatya — sin haberse mezclado; yadā — cuando; mahat-ādīni — el mahat-tattva, el ego falso y los cinco elementos densos; sapta — los siete juntos; vai — de hecho; kāla — tiempo; karma — trabajo; guṇa — y las tres modalidades de la naturaleza material; upetaḥ — acompañado por; jagat-ādiḥ — el origen de la creación; upāviśat — entró.

Translation

Traducción

When all these elements were unmixed, the Supreme Personality of Godhead, the origin of creation, along with time, work, and the qualities of the modes of material nature, entered into the universe with the total material energy in seven divisions.

Cuando todos estos elementos todavía no se habían mezclado, la Suprema Personalidad de Dios, el origen de la creación, entró en el universo con el conjunto total de la energía material en sus siete divisiones y junto con el tiempo, el trabajo y las cualidades de las modalidades de la naturaleza material.

Purport

Significado

After stating the generation of the causes, Kapiladeva speaks about the generation of the effects. At that time when the causes were unmixed, the Supreme Personality of Godhead, in His feature of Garbhodakaśāyī Viṣṇu, entered within each universe. Accompanying Him were all of the seven primary elements — the five material elements, the total energy (mahat-tattva) and the false ego. This entrance of the Supreme Personality of Godhead involves His entering even the atoms of the material world. This is confirmed in the Brahma-saṁhitā (5.35): aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham. He is not only within the universe, but within the atoms also. He is within the heart of every living entity. Garbhodakaśāyī Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead, entered into everything.

Tras exponer la generación de las causas, Kapiladeva habla de la generación de los efectos. La Suprema Personalidad de Dios, en Su aspecto de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, entró en cada universo durante el tiempo en que las causas todavía no se habían mezclado. Le acompañaban los siete elementos primarios: la energía total (mahat-tattva), el ego falso y los cinco elementos densos. Esta entrada de la Suprema Personalidad de Dios implica que entró incluso en los átomos del mundo material. Esto se confirma en la Brahma-saṁhitā (5.35): aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham. Él no solo está dentro del universo, sino también en los átomos. Él está en el corazón de todas las entidades vivientes. Garbhodakaśāyī Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios, entró en todo.