Skip to main content

Text 5

5

Devanagari

Деванагарі

गुणैर्विचित्रा: सृजतीं सरूपा: प्रकृतिं प्रजा: ।
विलोक्य मुमुहे सद्य: स इह ज्ञानगूहया ॥ ५ ॥

Text

Текст

guṇair vicitrāḥ sṛjatīṁ
sa-rūpāḥ prakṛtiṁ prajāḥ
vilokya mumuhe sadyaḥ
sa iha jñāna-gūhayā
ґун̣аір вічітра̄х̣ ср̣джатім̇
са-рӯпа̄х̣ пракр̣тім̇ праджа̄х̣
вілокйа мумухе садйах̣
са іха джн̃а̄на-ґӯхайа̄

Synonyms

Послівний переклад

guṇaiḥ — by the threefold modes; vicitrāḥ — variegated; sṛjatīm — creating; sa-rūpāḥ — with forms; prakṛtim — material nature; prajāḥ — living entities; vilokya — having seen; mumuhe — was illusioned; sadyaḥ — at once; saḥ — the living entity; iha — in this world; jñāna-gūhayā — by the knowledge-covering feature.

ґун̣аіх̣  —  трьома ґунами; вічітра̄х̣  —  різноманітні; ср̣джатім  —  створюючи; са-рӯпа̄х̣  —  з формами; пракр̣тім  —  матеріальна природа; праджа̄х̣  —  живі істоти; вілокйа  —  побачивши; мумухе  —  впадають в ілюзію; садйах̣  —  відразу; сах̣  —  жива істота; іха  —  в цьому світі; джн̃а̄на-ґӯхайа̄  —  під впливом аспекту, який покриває знання.

Translation

Переклад

Divided into varieties by her threefold modes, material nature creates the forms of the living entities, and the living entities, seeing this, are illusioned by the knowledge-covering feature of the illusory energy.

Матеріальна природа, поділена трьома ґунами на різні форми, породжує форми живих істот, і живі істоти, побачивши ці форми, впадають в оману під впливом ілюзорної енерґії в її аспекті, який покриває знання.

Purport

Коментар

Material energy has the power to cover knowledge, but this covering cannot be applied to the Supreme Personality of Godhead. It is applicable only to the prajāḥ, or those who are born with material bodies, the conditioned souls. The different kinds of living entities vary according to the modes of material nature, as explained in Bhagavad-gītā and other Vedic literature. In Bhagavad-gītā (7.12) it is very nicely explained that although the modes of goodness, passion and ignorance are born of the Supreme Personality of Godhead, He is not subject to them. In other words, the energy emanating from the Supreme Personality of Godhead cannot act on Him; it acts on the conditioned souls, who are covered by the material energy. The Lord is the father of all living entities because He impregnates material energy with the conditioned souls. Therefore, the conditioned souls get bodies created by the material energy, whereas the father of the living entities is aloof from the three modes.

ПОЯСНЕННЯ: Матеріальна енерґія має здатність покривати знання, але не має сили поширити свій вплив на Верховного Бога-Особу. Цей вплив поширюється тільки на праджа̄х̣,    —    зумовлених душ, які народилися в матеріальних тілах. Як пояснено в «Бгаґавад-ґіті» та інших ведичних писаннях, відповідно до впливу трьох ґун матеріальної природи між різними живими істотами існують ті чи інші відмінності. У «Бгаґавад-ґіті» (7.12) дуже чітко з’ясовано, що, хоча ґуни добра, пристрасті й невігластва постають з Верховного Бога-Особи, Сам Він непідвладний їм. Іншими словами, енерґія, що постає з Верховного Бога-Особи, неспроможна вплинути на Нього, її вплив поширюється тільки на зумовлених душ, покритих матеріальною енерґією. Господь    —    це батько всіх живих істот, тому що це Він запліднює живими істотами матеріальну енерґію. Отже, зумовлені душі отримують тіла, утворені матеріальною енерґією, а батько всіх живих істот залишається осторонь від трьох ґун.

It is stated in the previous verse that the material energy was accepted by the Supreme Personality of Godhead in order that He might exhibit pastimes for the living entities who wanted to enjoy and lord it over the material energy. This world was created through the material energy of the Lord for the so-called enjoyment of such living entities. Why this material world was created for the sufferings of the conditioned souls is a very intricate question. There is a hint in the previous verse in the word līlayā, which means “for the pastimes of the Lord.” The Lord wants to rectify the enjoying temperament of the conditioned souls. It is stated in Bhagavad-gītā that no one is the enjoyer but the Supreme Personality of Godhead. This material energy is therefore created for anyone who pretends to enjoy. An example can be cited here that there is no necessity for the government’s creation of a separate police department, but because it is a fact that some of the citizens will not accept the state laws, a department to deal with criminals is necessary. There is no necessity, but at the same time there is a necessity. Similarly, there was no necessity to create this material world for the sufferings of the conditioned souls, but at the same time there are certain living entities, known as nitya-baddha, who are eternally conditioned. We say that they have been conditioned from time immemorial because no one can trace out when the living entity, the part and parcel of the Supreme Lord, became rebellious against the supremacy of the Lord.

В попередньому вірші сказано, що Верховний Бог-Особа використав матеріальну енерґію для того, щоб явити Свої розваги живим істотам, які хотіли насолоджуватися матеріальною енерґією і панувати над нею. Це світ створено за допомогою матеріальної енерґії Господа задля так званої насолоди цих живих істот. Існує дуже непросте запитання: чому Господь створив матеріальний світ, в якому зумовлені душі зазнають всіляких страждань. Попередній вірш натякає на причину цього словом лілайа̄, яке означає «задля Господніх розваг». Господь хоче перевиховати зумовлені живі істоти, допомігши їм позбутися потягу до насолоди. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що існує тільки один володар насолоди    —    Верховний Бог-Особа. Отже, матеріальну енерґію створено для тих, хто вдає з себе володарів насолоди. Це допомагає зрозуміти приклад з поліцією в державі: сама по собі поліція державі не потрібна, але з огляду на те, що деякі громадяни порушуватимуть державні закони, доводиться створювати відділ з боротьби проти злочинності. З одного боку цей відділ не потрібен, а з іншого боку потрібен. Так само Господь не мав ніякої потреби створювати матеріальний світ, де зумовлені душі зазнають численних страждань, але разом з тим існує категорія живих істот, яких називають нітйа-баддга, вічно зумовлені. Ми кажемо, що вони зумовлені з непам’ятних часів, тому що неможливо з’ясувати, як і коли жива істота, невід’ємна частка Верховного Господа, повстала проти Його верховної влади.

It is a fact that there are two classes of men — those who are obedient to the laws of the Supreme Lord and those who are atheists or agnostics, who do not accept the existence of God and who want to create their own laws. They want to establish that everyone can create his own laws or his own religious path. Without tracing out the beginning of the existence of these two classes, we can take it for granted that some of the living entities revolted against the laws of the Lord. Such entities are called conditioned souls, for they are conditioned by the three modes of material nature. Therefore the words guṇair vicitrāḥ are used here.

Цілком очевидно, що існує дві категорії людей: покірні законам Верховного Господа, і атеїсти, чи безбожники, які не визнають існування Бога і хочуть встановлювати свої закони. Вони хочуть довести, що кожен може встановлювати свої власні закони чи створювати свій власний релігійний шлях. Навіть не намагаючись з’ясувати, як саме виникли ці дві категорії живих істот, можна без ніяких сумнівів сказати, що частина живих істот повстала проти законів Господа. Цих істот називають зумовленими душами, тому що їх зумовлюють три ґуни матеріальної природи. Саме через це в вірші вжито слова ґун̣аір вічітра̄х̣.

In this material world there are 8,400,000 species of life. As spirit souls, they are all transcendental to this material world. Why, then, do they exhibit themselves in different stages of life? The answer is given here: they are under the spell of the three modes of material nature. Because they were created by the material energy, their bodies are made of the material elements. Covered by the material body, the spiritual identity is lost, and therefore the word mumuhe is used here, indicating that they have forgotten their own spiritual identity. This forgetfulness of spiritual identity is present in the jīvas, or souls, who are conditioned, being subject to be covered by the energy of material nature. Jñāna-gūhayā is another word used. Gūhā means “covering.” Because the knowledge of the minute conditioned souls is covered, they are exhibited in so many species of life. It is said in the Śrīmad-Bhāgavatam, First Canto, Seventh Chapter: “The living entities are illusioned by the material energy.” In the Vedas also it is stated that the eternal living entities are covered by different modes and that they are called tricolored — red, white and blue — living entities. Red is the representation of the mode of passion, white is the representation of the mode of goodness, and blue is the representation of the mode of ignorance. These modes of material nature belong to the material energy, and therefore the living entities under these different modes of material nature have different kinds of material bodies. Because they are forgetful of their spiritual identities, they think the material bodies to be themselves. To the conditioned soul, “me” means the material body. This is called moha, or bewilderment.

В матеріальному світі існує 8 400 000 видів життя. Всі живі істоти    —    духовні душі і тому трансцендентні щодо матеріального світу. Чому ж вони перебувають у різних формах життя, на різних рівнях розвитку? Відповідь на це запитання дає цей вірш: вони впадають в оману під впливом трьох ґун матеріальної природи. Створені матеріальною енерґією, їхні тіла скаладаються з матеріальних елементів. Під покровом матеріального тіла жива істота втрачає свою духовну тотожність, і тому в вірші вжито слово мумухе, яке вказує на те, що вони забули про свою духовну тотожність. Про свою духовну тотожність забувають ті джіви, або душі, яких покрила і зумовила матеріальна енерґія. Також у цьому вірші вжито слово джн̃а̄на-ґӯхайа̄. Ґӯха̄ означає «покриття». Знання крихітних зумовлених душ покрите, і тому вони проявляються в численних видах життя. У сьомій главі Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам» сказано: «Матеріальна покриває живі істоти ілюзією». У Ведах також сказано, що вічні живі істоти покриті різними ґунами, і тому їх називають трибарвними, червоно-біло-синіми. Червоний символізує ґуну пристрасті, білий    —    ґуну добра, а синій    —    ґуну невігластва. Ці ґуни становлять частину матеріальної енерґії, тому живі істоти, які перебувають під впливом цих ґун, мають різні матеріальні тіла. Забувши про свою духовну тотожність, вони вважають, що вони і є матеріальні тіла. Для зумовленої душі «я» означає «моє матеріальне тіло». Це називається моха, або ілюзія.

It is repeatedly said in the Kaṭha Upaniṣad that the Supreme Personality of Godhead is never affected by the influence of material nature. It is, rather, the conditioned souls, or the minute infinitesimal parts and parcels of the Supreme, who are affected by the influence of material nature and who appear in different bodies under the material modes.

У «Катга Упанішада» неодноразово сказано, що Верховний Бог-Особа ніколи не підпадає під вплив матеріальної природи. Тільки живі істоти, зумовлені душі, чи крихітні невід’ємні частки Всевишнього, зазнають впливу матеріальної природи і з’являються в різних тілах, що коряться різним матеріальним ґунам.