Skip to main content

Texts 23-24

23–24

Devanagari

Деванагарі

महत्तत्त्वाद्विकुर्वाणाद्भगवद्वीर्यसम्भवात् ।
क्रियाशक्तिरहङ्कारस्त्रिविध: समपद्यत ॥ २३ ॥
वैकारिकस्तैजसश्च तामसश्च यतो भव: ।
मनसश्चेन्द्रियाणां च भूतानां महतामपि ॥ २४ ॥

Text

Текст

mahat-tattvād vikurvāṇād
bhagavad-vīrya-sambhavāt
kriyā-śaktir ahaṅkāras
tri-vidhaḥ samapadyata
махат-таттва̄д вікурва̄н̣а̄д
бгаґавад-вірйа-самбгава̄т
крійа̄-ш́актір ахан̇ка̄рас
трі-відгах̣ самападйата
vaikārikas taijasaś ca
tāmasaś ca yato bhavaḥ
manasaś cendriyāṇāṁ ca
bhūtānāṁ mahatām api
ваіка̄рікас таіджасаш́ ча
та̄масаш́ ча йато бгавах̣
манасаш́ чендрійа̄н̣а̄м̇ ча
бгӯта̄на̄м̇ махата̄м апі

Synonyms

Послівний переклад

mahat-tattvāt — from the mahat-tattva; vikurvāṇāt — undergoing a change; bhagavat-vīrya-sambhavāt — evolved from the Lord’s own energy; kriyā-śaktiḥ — endowed with active power; ahaṅkāraḥ — the material ego; tri-vidhaḥ — of the three kinds; samapadyata — sprang up; vaikārikaḥ — material ego in transformed goodness; taijasaḥ — material ego in passion; ca — and; tāmasaḥ — material ego in ignorance; ca — also; yataḥ — from which; bhavaḥ — the origin; manasaḥ — of the mind; ca — and; indriyāṇām — of the senses for perception and action; ca — and; bhūtānām mahatām — of the five gross elements; api — also.

махат-таттва̄т  —  з махат-таттви; вікурва̄н̣а̄т  —  перетворюючись; бгаґават-вірйа-самбгава̄т  —  розвиваючись із Господньої енерґії; крійа̄-ш́актіх̣  —  наділене здатністю діяти; ахан̇ка̄рах̣  —  матеріальне его; трі-відгах̣  —  трьох різновидів; самападйата  —  постало; ваіка̄ріках̣  —  матеріальне его в перетвореному добрі; таіджасах̣  —  матеріальне его в пристрасті; ча  —  і; та̄масах̣  —  матеріальне его в невігластві; ча  —  також; йатах̣  —  з якого; бгавах̣  —  джерело; манасах̣  —  розуму; ча  —  і; індрійа̄н̣а̄м  —  чуттів сприйняття і дії; ча  —  і; бгӯта̄на̄м махата̄м  —  п’яти грубих елементів; апі  —  також.

Translation

Переклад

The material ego springs up from the mahat-tattva, which evolved from the Lord’s own energy. The material ego is endowed predominantly with active power of three kinds: good, passionate and ignorant. It is from these three types of material ego that the mind, the senses of perception, the organs of action, and the gross elements evolve.

З махат-таттви, що проявляється з енерґії Господа, постає матеріальне его. В цьому матеріальному его виділяються три форми діяльної енерґії: в добрі, пристрасті й невігластві. Саме з цих трьох різновидів матеріального его розвиваються розум, органи чуттєвого сприйняття та дії і грубі елементи.

Purport

Коментар

In the beginning, from clear consciousness, or the pure state of Kṛṣṇa consciousness, the first contamination sprang up. This is called false ego, or identification of the body as self. The living entity exists in the natural state of Kṛṣṇa consciousness, but he has marginal independence, and this allows him to forget Kṛṣṇa. Originally, pure Kṛṣṇa consciousness exists, but because of misuse of marginal independence there is a chance of forgetting Kṛṣṇa. This is exhibited in actual life; there are many instances in which someone acting in Kṛṣṇa consciousness suddenly changes. In the Upaniṣads it is therefore stated that the path of spiritual realization is just like the sharp edge of a razor. The example is very appropriate. One shaves his cheeks with a sharp razor very nicely, but as soon as his attention is diverted from the activity, he immediately cuts his cheek because he mishandles the razor.

ПОЯСНЕННЯ: На початку творення з чистої свідомості, тобто з чистого стану свідомості Крішни, постає перший прояв матеріальної скверни    —    оманне его, ототожнення себе з тілом. Природний стан, в якому існує жива істота,    —    це свідомість Крішни, але через своє межове становище вона має незалежність, яка дає їй змогу забувати Крішну. Це можна бачити в реальному житті, відомо багато випадків, коли людина діє в свідомості Крішни, а тоді раптом міняється. Тому в Упанішадах сказано, що шлях духовного пізнання схожий на гостре лезо. Це дуже вдале порівняння. Гострим лезом дуже зручно голитися, але досить на мить втратити пильність, і недбалий рух бритвою залишає на щоці подряпину..

Not only must one come to the stage of pure Kṛṣṇa consciousness, but one must also be very careful. Any inattentiveness or carelessness may cause falldown. This falldown is due to false ego. From the status of pure consciousness, the false ego is born because of misuse of independence. We cannot argue about why false ego arises from pure consciousness. Factually, there is always the chance that this will happen, and therefore one has to be very careful. False ego is the basic principle for all material activities, which are executed in the modes of material nature. As soon as one deviates from pure Kṛṣṇa consciousness, he increases his entanglement in material reaction. The entanglement of materialism is the material mind, and from this material mind, the senses and material organs become manifest.

Треба не лише піднятися на рівень чистої свідомості Крішни, але й завжди залишатися дуже пильним. Найменша неуважність чи недбалість може призвести до падіння. Причина падіння криється в оманному его. Коли істота на рівні чистої свідомості зловживає своєю незалежністю, виникає оманне его. Як і чому з чистої свідомості виникає оманне его, неможливо з’ясувати, скільки не дискутуй. Насправді можливість цього існує завжди, і тому треба бути дуже обережним. Оманне его становить основу всієї матеріальної діяльності, що відбувається під впливом ґун матеріальної природи. Щойно істота відхиляється від чистої свідомості Крішни, вона дедалі більше заплутується в сітях матеріальних наслідків своєї діяльності. Тенета, які тримають істоту в рабстві матеріалізму,    —    це матеріальний розум, з якого проявляються матеріальні чуття та органи.