Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

स्वच्छत्वमविकारित्वं शान्तत्वमिति चेतस: ।
वृत्तिभिर्लक्षणं प्रोक्तं यथापां प्रकृति: परा ॥ २२ ॥

Text

Текст

svacchatvam avikāritvaṁ
śāntatvam iti cetasaḥ
vṛttibhir lakṣaṇaṁ proktaṁ
yathāpāṁ prakṛtiḥ parā
сваччхатвам авика̄ритвам̇
ш́а̄нтатвам ити четасах̣
вр̣ттибхир лакшан̣ам̇ проктам̇
йатха̄па̄м̇ пракр̣тих̣ пара̄

Synonyms

Пословный перевод

svacchatvam — clarity; avikāritvam — freedom from all distraction; śāntatvam — serenity; iti — thus; cetasaḥ — of consciousness; vṛttibhiḥ — by characteristics; lakṣaṇam — traits; proktam — called; yathā — as; apām — of water; prakṛtiḥ — natural state; parā — pure.

сваччхатвам — чистота; авика̄ритвам — сосредоточенность; ш́а̄нтатвам — невозмутимость; ити — так; четасах̣ — сознания; вр̣ттибхих̣ — отличительными чертами; лакшан̣ам — признаками; проктам — называют; йатха̄ — как; апа̄м — воды; пракр̣тих̣ — естественное состояние; пара̄ — чистая.

Translation

Перевод

After the manifestation of the mahat-tattva, these features appear simultaneously. As water in its natural state, before coming in contact with earth, is clear, sweet and unruffled, so the characteristic traits of pure consciousness are complete serenity, clarity, and freedom from distraction.

Эти аспекты возникли одновременно после появления на свет махат-таттвы. Как вода в своем естественном состоянии, до соприкосновения с землей, чиста, вкусна и спокойна, так отличительными признаками чистого сознания является невозмутимость, ясность и сосредоточенность.

Purport

Комментарий

The pure status of consciousness, or Kṛṣṇa consciousness, exists in the beginning; just after creation, consciousness is not polluted. The more one becomes materially contaminated, however, the more consciousness becomes obscured. In pure consciousness one can perceive a slight reflection of the Supreme Personality of Godhead. As in clear, unagitated water, free from impurities, one can see everything clearly, so in pure consciousness, or Kṛṣṇa consciousness, one can see things as they are. One can see the reflection of the Supreme Personality of Godhead, and one can see his own existence as well. This state of consciousness is very pleasing, transparent and sober. In the beginning, consciousness is pure.

Чистое сознание, то есть сознание Кришны, существует только в самом начале творения. На заре творения сознание находится в неоскверненном состоянии, однако чем сильнее оскверняется живое существо, соприкасающееся с материей, тем мутнее становится его сознание. Живое существо, обладающее чистым сознанием, способно разглядеть в нем едва уловимое отражение Верховной Личности Бога. Как в чистой, спокойной, незамутненной воде все видно очень ясно, так и в чистом сознании, или сознании Кришны, можно увидеть вещи такими, как они есть. В зеркале чистого сознания живое существо видит Верховную Личность Бога и свою истинную сущность. Такое состояние сознания является радостным, прозрачным и спокойным. Итак, на заре творения сознание чисто.