Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Devanagari

Dévanágarí

विश्वमात्मगतं व्यञ्जन्कूटस्थो जगदङ्कुर: ।
स्वतेजसापिबत्तीव्रमात्मप्रस्वापनं तम: ॥ २० ॥

Text

Verš

viśvam ātma-gataṁ vyañjan
kūṭa-stho jagad-aṅkuraḥ
sva-tejasāpibat tīvram
ātma-prasvāpanaṁ tamaḥ
viśvam ātma-gataṁ vyañjan
kūṭa-stho jagad-aṅkuraḥ
sva-tejasāpibat tīvram
ātma-prasvāpanaṁ tamaḥ

Synonyms

Synonyma

viśvam — the universe; ātma-gatam — contained within itself; vyañjan — manifesting; kūṭa-sthaḥ — unchangeable; jagat-aṅkuraḥ — the root of all cosmic manifestations; sva-tejasā — by its own effulgence; apibat — swallowed; tīvram — dense; ātma-prasvāpanam — which had covered the mahat-tattva; tamaḥ — darkness.

viśvam — vesmír; ātma-gatam — obsahující v sobě; vyañjan — projevila; kūṭa-sthaḥ — neměnná; jagat-aṅkuraḥ — kořen všech vesmírných projevů; sva-tejasā — svou září; apibat — pohltila; tīvram — hustou; ātma-prasvāpanam — jež zakryla mahat-tattvu; tamaḥ — temnotu.

Translation

Překlad

Thus, after manifesting variegatedness, the effulgent mahat-tattva, which contains all the universes within itself, which is the root of all cosmic manifestations and which is not destroyed at the time of annihilation, swallows the darkness that covered the effulgence at the time of dissolution.

Zářící mahat-tattva, která v sobě obsahuje všechny vesmíry, která je kořenem všech vesmírných projevů a která není zničena v době jejich zániku, takto projeví rozmanitost a pohltí temnotu, jež zakryla její záři v době zničení.

Purport

Význam

Since the Supreme Personality of Godhead is ever existing, all-blissful and full of knowledge, His different energies are also ever existing in the dormant stage. Thus when the mahat-tattva was created, it manifested the material ego and swallowed up the darkness which covered the cosmic manifestation at the time of dissolution. This idea can be further explained. A person at night remains inactive, covered by the darkness of night, but when he is awakened in the morning, the covering of night, or the forgetfulness of the sleeping state, disappears. Similarly, when the mahat-tattva appears after the night of dissolution, the effulgence is manifested to exhibit the variegatedness of this material world.

Jelikož Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je věčně plný blaženosti a poznání, Jeho různé energie existují také věčně v nečinném stavu. Proto když byla stvořena mahat-tattva, projevila hmotné ego a pohltila temnotu, která pokryla vesmírný projev v době zničení. Tuto představu můžeme dále rozvést: V noci je člověk nečinný, neboť je pokrytý noční tmou, ale když se ráno probudí, jeho noční pokrytí neboli zapomnění, které trvalo po dobu spánku, zmizí. Když se po noci, kdy je zničen hmotný svět, projeví mahat-tattva, projeví svoji záři, aby znovu předvedla jeho rozmanitost.