Skip to main content

Text 43

Text 43

Devanagari

Devanagari

ज्ञानवैराग्ययुक्तेन भक्तियोगेन योगिन: ।
क्षेमाय पादमूलं मे प्रविशन्त्यकुतोभयम् ॥ ४३ ॥

Text

Texto

jñāna-vairāgya-yuktena
bhakti-yogena yoginaḥ
kṣemāya pāda-mūlaṁ me
praviśanty akuto-bhayam
jñāna-vairāgya-yuktena
bhakti-yogena yoginaḥ
kṣemāya pāda-mūlaṁ me
praviśanty akuto-bhayam

Synonyms

Palabra por palabra

jñāna — with knowledge; vairāgya — and renunciation; yuktena — equipped; bhakti-yogena — by devotional service; yoginaḥ — the yogīs; kṣemāya — for eternal benefit; pāda-mūlam — feet; me — My; praviśanti — take shelter of; akutaḥ-bhayam — without fear.

jñāna — con conocimiento; vairāgya — y renunciación; yuktena — equipados; bhakti-yogena — por medio del servicio devocional; yoginaḥ — losyogīs; kṣemāya — para el beneficio eterno; pāda-mūlam — pies; me — Míos; praviśanti — se refugian en; akutaḥ-bhayam — sin temor.

Translation

Traducción

The yogīs, equipped with transcendental knowledge and renunciation and engaged in devotional service for their eternal benefit, take shelter of My lotus feet, and since I am the Lord, they are thus eligible to enter into the kingdom of Godhead without fear.

Los yogīs, equipados con conocimiento trascendental y renunciación, y ocupados en servicio devocional para su beneficio eterno, se refugian en Mis pies de loto; y como Yo soy el Señor, ellos se hacen dignos de entrar en el reino de Dios, sin ningún temor.

Purport

Significado

One who actually wants to be liberated from the entanglement of this material world and go back home, back to Godhead, is actually a mystic yogī. The words explicitly used here are yuktena bhakti-yogena. Those yogīs, or mystics, who engage in devotional service are the first-class yogīs. The first-class yogīs, as described in Bhagavad-gītā, are those who are constantly thinking of the Lord, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. These yogīs are not without knowledge and renunciation. To become a bhakti-yogī means to automatically attain knowledge and renunciation. That is the consequent result of bhakti-yoga. In the Bhāgavatam, First Canto, Second Chapter, it is also confirmed that one who engages in the devotional service of Vāsudeva, Kṛṣṇa, has complete transcendental knowledge and renunciation, and there is no explanation for these attainments. Ahaitukī — without reason, they come. Even if a person is completely illiterate, the transcendental knowledge of the scriptures is revealed unto him simply because of his engagement in devotional service. That is also stated in the Vedic literature. To anyone who has full faith in the Supreme Personality of Godhead and the spiritual master, all the import of the Vedic literatures is revealed. He does not have to seek separately; the yogī who engages in devotional service is full in knowledge and renunciation. If there is a lack of knowledge and renunciation, it is to be understood that one is not in full devotional service. The conclusion is that one cannot be sure of entrance into the spiritual realm — in either the impersonal brahmajyoti effulgence of the Lord or the Vaikuṇṭha planets within that Brahman effulgence — unless he is surrendered unto the lotus feet of the Supreme Lord. The surrendered souls are called akuto-bhaya. They are doubtless and fearless, and their entrance into the spiritual kingdom is guaranteed.

Aquel que desea liberarse del enredo de este mundo material e ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, es un verdadero yogīmístico. Las palabras específicas que aquí se usan son yuktena bhakti-yogena. Los yogīs o místicos que se dedican al servicio devocional, son los mejores yogīs. En el Bhagavad-gītā se explica que ellos están pensando constantemente en el Señor, en Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios. Esos yogīs no carecen de conocimiento ni renunciación. Volverse un bhakti-yogī significa obtener automáticamente conocimiento y renunciación. Es el resultado del bhakti-yoga. En el segundo capítulo del Primer Canto del Bhāgavatam se confirma también que aquel que se ocupa en el servicio devocional de Vāsudeva, Kṛṣṇa, obtiene a plenitud conocimiento trascendental y renunciación, y estos logros no tienen ninguna otra explicación. Ahaitukī: se manifiestan sin ninguna causa. El conocimiento trascendental de las Escrituras se le revela incluso a una persona completamente analfabeta si tiene devoción. A cualquiera que tenga fe plena en la Suprema Personalidad de Dios y en el maestro espiritual, se le revela todo el significado de las Escrituras védicas. No hay que buscar por otro lado; los yogīs que se ocupan en servicio devocional tienen conocimiento y renunciación completos. Si nos falta conocimiento o renunciación, debemos entender que no estamos dedicados totalmente al servicio devocional. La conclusión es que, sin entregarnos a los pies de loto del Señor, no podemos estar seguros de entrar en el reino espiritual: ni en la refulgencia impersonal brahmajyoti del Señor, ni en los planetas Vaikuṇṭhas que flotan en esa refulgencia. Las almas entregadas reciben el nombre de akuto-bhaya, pues no tienen dudas ni temores, y tienen garantizada la entrada en el reino espiritual.