Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

तदेतन्मे विजानीहि यथाहं मन्दधीर्हरे ।
सुखं बुद्ध्येय दुर्बोधं योषा भवदनुग्रहात् ॥ ३० ॥

Text

Verš

tad etan me vijānīhi
yathāhaṁ manda-dhīr hare
sukhaṁ buddhyeya durbodhaṁ
yoṣā bhavad-anugrahāt
tad etan me vijānīhi
yathāhaṁ manda-dhīr hare
sukhaṁ buddhyeya durbodhaṁ
yoṣā bhavad-anugrahāt

Synonyms

Synonyma

tat etat — that same; me — to me; vijānīhi — please explain; yathā — so that; aham — I; manda — slow; dhīḥ — whose intelligence; hare — O my Lord; sukham — easily; buddhyeya — may understand; durbodham — very difficult to understand; yoṣā — a woman; bhavat-anugrahāt — by Your grace.

tat etat — právě to; me — mi; vijānīhi — prosím vysvětli; yathā — aby; aham — já; manda — pomalá; dhīḥ — jejíž inteligence; hare — ó můj Pane; sukham — snadno; buddhyeya — mohu pochopit; durbodham — velice obtížné na pochopení; yoṣā — žena; bhavat-anugrahāt — Tvou milostí.

Translation

Překlad

My dear son, Kapila, after all, I am a woman. It is very difficult for me to understand the Absolute Truth because my intelligence is not very great. But if You will kindly explain it to me, even though I am not very intelligent, I can understand it and thereby feel transcendental happiness.

Kapilo, můj milý synu, jsem koneckonců jen pouhá žena. Je pro mě velice těžké pochopit Absolutní Pravdu, protože nemám příliš velkou inteligenci. Když mi ji však laskavě vysvětlíš, budu ji i přesto schopna pochopit, a pocítit tak transcendentální štěstí.

Purport

Význam

Knowledge of the Absolute Truth is not very easily understood by ordinary, less intelligent men; but if the spiritual master is kind enough to the disciple, however unintelligent the disciple may be, then by the divine grace of the spiritual master everything is revealed. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura therefore says, yasya prasādād, by the mercy of the spiritual master, the mercy of the Supreme Personality of Godhead, bhagavat-prasādaḥ, is revealed. Devahūti requested her great son to be merciful towards her because she was a less intelligent woman and also His mother. By the grace of Kapiladeva it was quite possible for her to understand the Absolute Truth, even though the subject matter is very difficult for ordinary persons, especially women.

Obyčejný, méně inteligentní člověk jen velice těžko pochopí poznání o Absolutní Pravdě. Je-li však duchovní mistr ke svému žákovi dostatečně laskavý, pak je mu božskou milostí duchovního mistra vše vyjeveno, přestože je žák sebeméně inteligentní. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura proto říká: yasya prasādād — milostí duchovního mistra přichází milost Nejvyšší Osobnosti Božství, bhagavat-prasādaḥ. Devahūti požádala svého vznešeného syna, aby k ní byl milostivý, protože byla jen méně inteligentní žena a navíc Jeho matka. Milostí Kapiladeva mohla Absolutní Pravdu docela dobře pochopit, přestože pro obyčejného člověka, a zvláště pro ženu, je to velice obtížné téma.