Skip to main content

Text 23

23

Devanagari

Деванагарі

मदाश्रया: कथा मृष्टा:श‍ृण्वन्ति कथयन्ति च ।
तपन्ति विविधास्तापा नैतान्मद्गतचेतस: ॥ २३ ॥

Text

Текст

mad-āśrayāḥ kathā mṛṣṭāḥ
śṛṇvanti kathayanti ca
tapanti vividhās tāpā
naitān mad-gata-cetasaḥ
мад-а̄ш́райа̄х̣ катга̄ мр̣шт̣а̄х̣
ш́р̣н̣ванті катгайанті ча
тапанті вівідга̄с та̄па̄
наіта̄н мад-ґата-четасах̣

Synonyms

Послівний переклад

mat-āśrayāḥ — about Me; kathāḥ — stories; mṛṣṭāḥ — delightful; śṛṇvanti — they hear; kathayanti — they chant; ca — and; tapanti — inflict suffering; vividhāḥ — various; tāpāḥ — the material miseries; na — do not; etān — unto them; mat-gata — fixed on Me; cetasaḥ — their thoughts.

мат-а̄ш́райа̄х̣  —  про Мене; катга̄х̣  —  оповіді; мр̣шт̣а̄х̣  —  сповнені солодкого смаку; ш́р̣н̣ванті  —  слухають; катгайанті  —  оспівують; ча  —  і; тапанті  —  завдають страждань; вівідга̄х̣  —  різні; та̄па̄х̣  —  матеріальні нещастя; на  —  не; ета̄н  —  їм; мат-ґата  —  зосереджені на Мені; четасах̣  —  їхні думки.

Translation

Переклад

Engaged constantly in chanting and hearing about Me, the Supreme Personality of Godhead, the sādhus do not suffer from material miseries because they are always filled with thoughts of My pastimes and activities.

Постійно слухаючи й переказуючи оповіді про Мене, Верховного Бога-Особу, садгу не відчувають матеріальних страждань, тому що вони завжди занурені в думки про Мої розваги та діяння.

Purport

Коментар

There are multifarious miseries in material existence — those pertaining to the body and the mind, those imposed by other living entities and those imposed by natural disturbances. But a sādhu is not disturbed by such miserable conditions because his mind is always filled with Kṛṣṇa consciousness, and thus he does not like to talk about anything but the activities of the Lord. Mahārāja Ambarīṣa did not speak of anything but the pastimes of the Lord. Vacāṁsi vaikuṇṭha-guṇānuvarṇane (Bhāg. 9.4.18). He engaged his words only in glorification of the Supreme Personality of Godhead. Sādhus are always interested in hearing about the activities of the Lord or His devotees. Since they are filled with Kṛṣṇa consciousness, they are forgetful of the material miseries. Ordinary conditioned souls, being forgetful of the activities of the Lord, are always full of anxieties and material tribulations. On the other hand, since the devotees always engage in the topics of the Lord, they are forgetful of the miseries of material existence.

ПОЯСНЕННЯ: Матеріальний світ сповнений численних страждань: пов’язаних із тілом та розумом, пов’язаних з іншими живими істотами чи пов’язаних з природними нещастями. Але садгу не турбують ці нещастя, тому що його розум завжди сповнений свідомості Крішни і він ніколи не розмовляє ні про що інше, крім Господніх діянь. Махараджа Амбаріша не говорив ні про що інше, крім Господніх розваг. Вача̄м̇сі ваікун̣т̣га-ґун̣а̄нуварн̣ане (Бгаґ. 9.4.18). Свій дар мови він використовував тільки для того, щоб прославляти Верховного Бога-Особу. Садгу завжди прагнуть слухати про діяння Господа і Його відданих. Завжди занурені у свідомість Крішни, вони забувають про матеріальні страждання. Звичайні зумовлені душі, не пам’ятаючи про Господні діяння, завжди сповнені матеріальних тривог і турбот. Натомість віддані, поринаючи в оповіді про Господа, забувають про пов’язані з матеріальним буттям нещастя.