Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Devanagari

Dévanágarí

मदाश्रया: कथा मृष्टा:श‍ृण्वन्ति कथयन्ति च ।
तपन्ति विविधास्तापा नैतान्मद्गतचेतस: ॥ २३ ॥

Text

Verš

mad-āśrayāḥ kathā mṛṣṭāḥ
śṛṇvanti kathayanti ca
tapanti vividhās tāpā
naitān mad-gata-cetasaḥ
mad-āśrayāḥ kathā mṛṣṭāḥ
śṛṇvanti kathayanti ca
tapanti vividhās tāpā
naitān mad-gata-cetasaḥ

Synonyms

Synonyma

mat-āśrayāḥ — about Me; kathāḥ — stories; mṛṣṭāḥ — delightful; śṛṇvanti — they hear; kathayanti — they chant; ca — and; tapanti — inflict suffering; vividhāḥ — various; tāpāḥ — the material miseries; na — do not; etān — unto them; mat-gata — fixed on Me; cetasaḥ — their thoughts.

mat-āśrayāḥ — o Mně; kathāḥ — příběhy; mṛṣṭāḥ — nádherné; śṛṇvanti — poslouchají; kathayanti — vyprávějí; ca — a; tapanti — způsobují utrpení; vividhāḥ — různé; tāpāḥ — hmotné strasti; na — ne; etān — jim; mat-gata — upnuté na Mě; cetasaḥ — jejich myšlenky.

Translation

Překlad

Engaged constantly in chanting and hearing about Me, the Supreme Personality of Godhead, the sādhus do not suffer from material miseries because they are always filled with thoughts of My pastimes and activities.

Sādhuové neustále opěvují Mou slávu a naslouchají o Mně, Nejvyšší Osobnosti Božství, a proto netrpí hmotnými strastmi, neboť vždy myslí na Mé zábavy a činnosti.

Purport

Význam

There are multifarious miseries in material existence — those pertaining to the body and the mind, those imposed by other living entities and those imposed by natural disturbances. But a sādhu is not disturbed by such miserable conditions because his mind is always filled with Kṛṣṇa consciousness, and thus he does not like to talk about anything but the activities of the Lord. Mahārāja Ambarīṣa did not speak of anything but the pastimes of the Lord. Vacāṁsi vaikuṇṭha-guṇānuvarṇane (Bhāg. 9.4.18). He engaged his words only in glorification of the Supreme Personality of Godhead. Sādhus are always interested in hearing about the activities of the Lord or His devotees. Since they are filled with Kṛṣṇa consciousness, they are forgetful of the material miseries. Ordinary conditioned souls, being forgetful of the activities of the Lord, are always full of anxieties and material tribulations. On the other hand, since the devotees always engage in the topics of the Lord, they are forgetful of the miseries of material existence.

V hmotném světě existuje utrpení mnoha druhů. Některé pochází od těla a mysli, některé způsobují jiné živé bytosti a některé je výsledkem přírodních katastrof. Sādhu však není tímto utrpením rozrušen, neboť jeho mysl naplňuje vědomí Kṛṣṇy, a proto nechce mluvit o ničem jiném než o činnostech Pána. Mahārāja Ambarīṣa mluvil pouze o Pánových zábavách. Vacāṁsi vaikuṇṭha-guṇānuvarṇane (Bhāg. 9.4.18). Každým svým slovem opěvoval Nejvyšší Osobnost Božství. Sādhuové si neustále přejí naslouchat o činnostech Pána nebo Jeho oddaných. Jelikož jsou naplněni vědomím Kṛṣṇy, zapomínají na hmotné utrpení. Obyčejné podmíněné duše zapomínají na Pánovy činnosti a neustále se bojí hmotných potíží. Oddaní naproti tomu neustále naslouchají a vyprávějí o Pánu, a zapomínají tak na hmotné bolesti.