Text 22
Sloka 22
Devanagari
Dévanágarí
मत्कृते त्यक्तकर्माणस्त्यक्तस्वजनबान्धवा: ॥ २२ ॥
Text
Verš
bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām
mat-kṛte tyakta-karmāṇas
tyakta-svajana-bāndhavāḥ
bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām
mat-kṛte tyakta-karmāṇas
tyakta-svajana-bāndhavāḥ
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
Such a sādhu engages in staunch devotional service to the Lord without deviation. For the sake of the Lord he renounces all other connections, such as family relationships and friendly acquaintances within the world.
Takový sādhu neochvějně, věrně a oddaně slouží Pánu a v Jeho zájmu se vzdává všech ostatních svazků, včetně rodinných a přátelských vztahů v tomto světě.
Purport
Význam
A person in the renounced order of life, a sannyāsī, is also called a sādhu because he renounces everything — his home, his comfort, his friends, his relatives, and his duties to friends and family. He renounces everything for the sake of the Supreme Personality of Godhead. A sannyāsī is generally in the renounced order of life, but his renunciation will be successful only when his energy is employed in the service of the Lord with great austerity. It is said here, therefore, bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām. A person who seriously engages in the service of the Lord and is in the renounced order of life is a sādhu. A sādhu is one who has given up all responsibility to society, family, and worldly humanitarianism, simply for the service of the Lord. As soon as he takes his birth in the world, a person has so many responsibilities and obligations — to the public, to the demigods, to the great sages, to the general living beings, to his parents, to the family forefathers and to many others. When he gives up all such obligations for the sake of the service of the Supreme Lord, he is not punished for such renunciation of obligation. But if for sense gratification a person renounces all such obligations, he is punished by the law of nature.
Člověku v životním stadiu odříkání neboli sannyāsīnovi se také říká sādhu, protože se zřekl všeho: svého domova, pohodlí, přátel, příbuzných a svých povinností vůči přátelům a rodině. Vzdal se všeho v zájmu Nejvyšší Osobnosti Božství. Sannyāsī je obecně v životním stadiu odříkání. Jeho odříkání však bude úspěšně dovršeno jedině tehdy, když svou energii zaměstná ve službě Pánu. V tomto verši se říká: bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām. Ten, kdo se vší vážností slouží Pánu a je v životním stadiu odříkání, je sādhu. Vzdal se všech společenských, rodinných a světských humanitárních povinností, aby se věnoval výhradně službě Pánu. Hned poté, co se člověk narodí, má v hmotném světě mnoho povinností a závazků: ke společnosti, k polobohům, k velkým světcům, k živým bytostem všeobecně, k rodičům, předkům a mnoha dalším. Když se všech těchto závazků vzdá v zájmu služby Nejvyššímu Pánu, nebude za své opuštění povinností potrestán. Pokud je však zanedbá pro svůj smyslový požitek, čeká ho trest přírodních zákonů.