Skip to main content

CHAPTER TWENTY-FOUR

KAPITOLA DVACÁTÁ ČTVRTÁ

The Renunciation of Kardama Muni

Kardama Muni vstupuje do stavu odříkání

Text 1:
Recalling the words of Lord Viṣṇu, the merciful sage Kardama replied as follows to Svāyambhuva Manu’s praiseworthy daughter, Devahūti, who was speaking words full of renunciation.
Sloka 1:
Milostivý mudrc Kardama Muni si připoměl to, co slyšel od Pána Viṣṇua, a odpověděl ušlechtilé dceři Svāyambhuvy Manua, která mluvila slovy plnými odříkání.
Text 2:
The sage said: Do not be disappointed with yourself, O princess. You are actually praiseworthy. The infallible Supreme Personality of Godhead will shortly enter your womb as your son.
Sloka 2:
Mudrc řekl: Nebuď zklamaná sama sebou, ó princezno. Jsi ve skutečnosti hodna chvály. Nejvyšší Pán, který nikdy nepoklesne, brzy vstoupí do tvého lůna jako tvůj syn.
Text 3:
You have undertaken sacred vows. God will bless you. Hence you should worship the Lord with great faith, through sensory control, religious observances, austerities and gifts of your money in charity.
Sloka 3:
Přijala jsi posvátné sliby a Bůh ti dá Své požehnání. Od nynějška bys měla s velikou vírou uctívat Pána ovládáním smyslů, dodržováním náboženských zásad, odříkáním a rozdáváním peněžitých milodarů.
Text 4:
The Personality of Godhead, being worshiped by you, will spread my name and fame. He will vanquish the knot of your heart by becoming your son and teaching knowledge of Brahman.
Sloka 4:
Nejvyšší Pán, kterého uctíváš, rozšíří mé jméno a slávu. Stane se tvým synem, bude učit poznání o Brahmanu, a tak zničí uzel ve tvém srdci.
Text 5:
Śrī Maitreya said: Devahūti was fully faithful and respectful toward the direction of her husband, Kardama, who was one of the Prajāpatis, or generators of human beings in the universe. O great sage, she thus began to worship the master of the universe, the Supreme Personality of Godhead, who is situated in everyone’s heart.
Sloka 5:
Śrī Maitreya řekl: Devahūti s plnou vírou a úctou přijala pokyn svého manžela Kardamy, jenž byl jedním z Prajāpatiů neboli praotců lidských bytostí ve vesmíru. Ó veliký mudrci, začala uctívat Nejvyšší Osobnost Božství, Pána vesmíru, který sídlí v srdci každého.
Text 6:
After many, many years, the Supreme Personality of Godhead, Madhusūdana, the killer of the demon Madhu, having entered the semen of Kardama, appeared in Devahūti just as fire comes from wood in a sacrifice.
Sloka 6:
Po mnoha a mnoha letech vstoupil Nejvyšší Pán Madhusūdana, hubitel démona Madhua, do Kardamova semene a zjevil se v Devahūti, stejně jako při oběti vychází oheň ze dřeva.
Text 7:
At the time of His descent on earth, demigods in the form of raining clouds sounded musical instruments in the sky. The celestial musicians, the Gandharvas, sang the glories of the Lord, while celestial dancing girls known as Apsarās danced in joyful ecstasy.
Sloka 7:
V době, kdy sestupoval na Zemi, polobozi v podobě dešťových mraků rozeznívali na nebi různé hudební nástroje. Nebeští hudebníci Gandharvové opěvovali slávu Pána a nebeské tanečnice Apsary tančily v radostné extázi.
Text 8:
At the time of the Lord’s appearance, the demigods flying freely in the sky showered flowers. All the directions, all the waters and everyone’s mind became very satisfied.
Sloka 8:
V době Pánova zjevení létali polobozi volně po nebi a shazovali květiny. Všechny světové strany, všechny vody a mysli všech byly velice klidné.
Text 9:
Brahmā, the first-born living being, went along with Marīci and other sages to the place of Kardama’s hermitage, which was surrounded by the river Sarasvatī.
Sloka 9:
Brahmā, prvorozená živá bytost, přišel společně s Marīcim a dalšími mudrci na místo u řeky Sarasvatī, kde stála Kardamova poustevna.
Text 10:
Maitreya continued: O killer of the enemy, the unborn Lord Brahmā, who is almost independent in acquiring knowledge, could understand that a portion of the Supreme Personality of Godhead, in His quality of pure existence, had appeared in the womb of Devahūti just to explain the complete state of knowledge known as sāṅkhya-yoga.
Sloka 10:
Maitreya pokračoval: Ó hubiteli nepřítele, nezrozený Pán Brahmā, který je téměř nezávislý v získávání poznání, pochopil, že se v lůně Devahūti ve Své části zjevil Nejvyšší Pán ve Své kvalitě čistého dobra, aby vysvětlil úplný systém poznání, jenž je zvaný sāṅkhya-yoga.
Text 11:
After worshiping the Supreme Lord with gladdened senses and a pure heart for His intended activities as an incarnation, Brahmā spoke as follows to Kardama and Devahūti.
Sloka 11:
S rozjařenými smysly a čistým srdcem uctíval Brahmā Nejvyššího Pána za Jeho zamýšlené činnosti v této inkarnaci. Poté promluvil ke Kardamovi a Devahūti.
Text 12:
Lord Brahmā said: My dear son Kardama, since you have completely accepted my instructions without duplicity, showing them proper respect, you have worshiped me properly. Whatever instructions you took from me you have carried out, and thereby you have honored me.
Sloka 12:
Pán Brahmā řekl: Můj milý synu Kardamo, náležitě jsi mě uctíval, neboť jsi plně a upřímně přijal má poučení a věnoval jim náležitou pozornost. Splnil jsi všechny pokyny, které jsi ode mne dostal, a tím jsi mě uctil.
Text 13:
Sons ought to render service to their father exactly to this extent. One should obey the command of his father or spiritual master with due deference, saying, “Yes, sir.”
Sloka 13:
Přesně do takové míry mají synové sloužit svému otci. Člověk má uposlechnout příkazu otce nebo duchovního mistra s náležitou pokorou a se slovy: “Ano, pane.”
Text 14:
Lord Brahmā then praised Kardama Muni’s nine daughters, saying: All your thin-waisted daughters are certainly very chaste. I am sure they will increase this creation by their own descendants in various ways.
Sloka 14:
Pán Brahmā potom chválil devět dcer Kardamy Muniho: Všechny tvé dcery s útlými pasy jsou zajisté velice cudné. Jsem přesvědčen, že svými potomky různými způsoby zaplní toto stvoření.
Text 15:
Therefore, today please give away your daughters to the foremost of the sages, with due regard for the girls’ temperaments and likings, and thereby spread your fame all over the universe.
Sloka 15:
Proto tě prosím, dej ještě dnes své dcery nejlepším mudrcům s ohledem na povahu a vkus každé z nich, a rozšiř tak svou slávu po celém vesmíru.
Text 16:
O Kardama, I know that the original Supreme Personality of Godhead has now appeared as an incarnation by His internal energy. He is the bestower of all that is desired by the living entities, and He has now assumed the body of Kapila Muni.
Sloka 16:
Ó Kardamo, vím, že původní Pán, Nejvyšší Osobnost Božství, se nyní zjevil jako inkarnace pomocí Své vnitřní energie. On je tím, kdo dává živým bytostem vše, po čem touží, a nyní přijal tělo Kapily Muniho.
Text 17:
By mystic yoga and the practical application of knowledge from the scriptures, Kapila Muni, who is characterized by His golden hair, His eyes just like lotus petals and His lotus feet, which bear the marks of lotus flowers, will uproot the deep-rooted desire for work in this material world.
Sloka 17:
Kapila Muni, který má zlaté vlasy, oči jako okvětní lístky lotosu a lotosové nohy se znaky lotosových květů, vykoření prostřednictvím mystické yogy a praktického použití poznání daného v písmech hluboce zakořeněnou touhu po činnostech v tomto hmotném světě.
Text 18:
Lord Brahmā then told Devahūti: My dear daughter of Manu, the same Supreme Personality of Godhead who killed the demon Kaiṭabha is now within your womb. He will cut off all the knots of your ignorance and doubt. Then He will travel all over the world.
Sloka 18:
Pán Brahmā potom řekl Devahūti: Má milá dcero Manua, právě ten Nejvyšší Pán, který zabil démona Kaiṭabhu, se nyní nachází v tvém lůně. Přeseká všechny uzly tvé nevědomosti a pochyb a potom bude cestovat po celém světě.
Text 19:
Your son will be the head of all the perfected souls. He will be approved by the ācāryas expert in disseminating real knowledge, and among the people He will be celebrated by the name Kapila. As the son of Devahūti, He will increase your fame.
Sloka 19:
Tvůj syn bude vůdcem všech duší, které dosáhly dokonalosti. Budou Ho uznávat ācāryové, kteří jsou odborníky na šíření skutečného poznání, a lidé Ho budou oslavovat pod jménem Kapila. Jako syn Devahūti zvýší tvoji slávu.
Text 20:
Śrī Maitreya said: After thus speaking to Kardama Muni and his wife Devahūti, Lord Brahmā, the creator of the universe, who is also known as Haṁsa, went back to the highest of the three planetary systems on his swan carrier with the four Kumāras and Nārada.
Sloka 20:
Śrī Maitreya řekl: Poté, co Pán Brahmā, stvořitel vesmíru, který se také nazývá Haṁsa, takto promluvil ke Kardamovi Munimu a jeho manželce Devahūti, odletěl se čtyřmi Kumāry a Nāradou na svém labutím přepravci zpět na nejvyšší ze tří planetárních systémů.
Text 21:
O Vidura, after the departure of Brahmā, Kardama Muni, having been ordered by Brahmā, handed over his nine daughters, as instructed, to the nine great sages who created the population of the world.
Sloka 21:
Ó Viduro, po Brahmově odchodu předal Kardama Muni podle jeho pokynu svých devět dcer devíti velkým mudrcům, kteří stvořili obyvatelstvo světa.
Texts 22-23:
Kardama Muni handed over his daughter Kalā to Marīci, and another daughter, Anasūyā, to Atri. He delivered Śraddhā to Aṅgirā, and Havirbhū to Pulastya. He delivered Gati to Pulaha, the chaste Kriyā to Kratu, Khyāti to Bhṛgu, and Arundhatī to Vasiṣṭha.
Sloka 22-23:
Kardama Muni dal svoji dceru Kalu Marīcimu a další z dcer, Anasūyu, Atrimu. Śraddhu dal Aṅgirovi a Havirbhū Pulastyovi. Gati dal za ženu Pulahovi, cudnou Kriyu Kratuovi, Khyāti Bhṛguovi a Arundhatī Vasiṣṭhovi.
Text 24:
He delivered Śānti to Atharvā. Because of Śānti, sacrificial ceremonies are well performed. Thus he got the foremost brāhmaṇas married, and he maintained them along with their wives.
Sloka 24:
Śānti dal za ženu Atharvovi. Śānti umožňuje úspěšné vykonání obětních obřadů. Takto oženil nejlepší brāhmaṇy a zaopatřil je i s jejich manželkami.
Text 25:
Thus married, the sages took leave of Kardama and departed full of joy, each for his own hermitage, O Vidura.
Sloka 25:
Poté, co byli mudrci oženěni, rozloučili se s Kardamou a odešli plni radosti do svých pousteven, ó Viduro.
Text 26:
When Kardama Muni understood that the Supreme Personality of Godhead, the chief of all the demigods, Viṣṇu, had descended, Kardama approached Him in a secluded place, offered obeisances and spoke as follows.
Sloka 26:
Když Kardama Muni pochopil, že sestoupil Viṣṇu, Jenž je vůdcem všech polobohů a Nejvyšší Osobností Božství, vyhledal Ho na osamoceném místě, složil Mu poklony a takto promluvil.
Text 27:
Kardama Muni said: Oh, after a long time the demigods of this universe have become pleased with the suffering souls who are in material entanglement because of their own misdeeds.
Sloka 27:
Kardama Muni řekl: Ó, po dlouhé době jsou polobozi tohoto vesmíru spokojeni s trpícími dušemi, které svým vlastním špatným jednáním upadly do hmotného zapletení.
Text 28:
After many births, mature yogīs, by complete trance in yoga, endeavor in secluded places to see the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead.
Sloka 28:
Po mnoha zrozeních se pokročilí yogīni, pohrouženi do úplného jógového tranzu, snaží na odlehlých místech spatřit lotosové nohy Nejvyšší Osobnosti Božství.
Text 29:
Not considering the negligence of ordinary householders like us, that very same Supreme Personality of Godhead appears in our homes just to support His devotees.
Sloka 29:
Právě ten Nejvyšší Pán se zjevuje v našich domovech, aby podporoval Své oddané, aniž by bral v úvahu nedbalost obyčejných hospodářů, jako jsme my.
Text 30:
Kardama Muni said: You, my dear Lord, who are always increasing the honor of Your devotees, have descended in my home just to fulfill Your word and disseminate the process of real knowledge.
Sloka 30:
Kardama Muni řekl: Můj milý Pane, který neustále zvyšuješ vážnost Svých oddaných, sestoupil jsi do mého domu, abys splnil Své slovo a šířil skutečné poznání.
Text 31:
My dear Lord, although You have no material form, You have Your own innumerable forms. They truly are Your transcendental forms, which are pleasing to Your devotees.
Sloka 31:
Můj milý Pane, přestože nemáš žádnou hmotnou podobu, máš nespočetně mnoho podob, které jsou skutečné a transcendentální a těší Tvé oddané.
Text 32:
My dear Lord, Your lotus feet are the reservoir that always deserves to receive worshipful homage from all great sages eager to understand the Absolute Truth. You are full in opulence, renunciation, transcendental fame, knowledge, strength and beauty, and therefore I surrender myself unto Your lotus feet.
Sloka 32:
Můj milý Pane, Tvé lotosové nohy jsou útočištěm, které si vždy zaslouží uctivé poklony od všech velkých mudrců, jež chtějí pochopit Absolutní Pravdu. Jsi úplný v bohatství, odříkání, transcendentální slávě, poznání, síle a kráse, a proto se odevzdávám Tvým lotosovým nohám.
Text 33:
I surrender unto the Supreme Personality of Godhead, descended in the form of Kapila, who is independently powerful and transcendental, who is the Supreme Person and the Lord of the sum total of matter and the element of time, who is the fully cognizant maintainer of all the universes under the three modes of material nature, and who absorbs the material manifestations after their dissolution.
Sloka 33:
Odevzdávám se Nejvyššímu Pánu, který sestoupil v podobě Kapily, je nezávisle mocný a transcendentální, je Nejvyšší Osobou a Pánem veškeré hmoty a času, je všeho si vědomým udržovatelem všech vesmírů ovládaných třemi kvalitami hmotné přírody a pohlcuje hmotné projevy po jejich zničení.
Text 34:
Today I have something to ask from You, who are the Lord of all living entities. Since I have now been liberated by You from my debts to my father, and since all my desires are fulfilled, I wish to accept the order of an itinerant mendicant. Renouncing this family life, I wish to wander about, free from lamentation, thinking always of You in my heart.
Sloka 34:
Dnes Tě chci o něco požádat, ó Pane všech živých bytostí. Jelikož jsi mě zbavil dluhů k mému otci a splnil všechny mé touhy, chci vstoupit do stavu potulného mnicha. Přeji si odejít z rodinného života, toulat se bez nářku a v srdci neustále myslet na Tebe.
Text 35:
The Personality of Godhead Kapila said: Whatever I speak, whether directly or in the scriptures, is authoritative in all respects for the people of the world. O Muni, because I told you before that I would become your son, I have descended to fulfill this truth.
Sloka 35:
Osobnost Božství Kapila řekl: Vše, co říkám, ať už přímo nebo v písmech, je pro lidi světa po všech stránkách autoritativní. Ó Muni, protože jsem ti předtím řekl, že se stanu tvým synem, sestoupil jsem, abych tuto pravdu naplnil.
Text 36:
My appearance in this world is especially to explain the philosophy of Sāṅkhya, which is highly esteemed for self-realization by those desiring freedom from the entanglement of unnecessary material desires.
Sloka 36:
Mé zjevení v tomto světě má zvláště za účel vysvětlit filozofii sāṅkhyi, které si pro seberealizaci vysoce cení ti, kdo se chtějí osvobodit ze zapletení způsobeného zbytečnými hmotnými touhami.
Text 37:
This path of self-realization, which is difficult to understand, has now been lost in the course of time. Please know that I have assumed this body of Kapila to introduce and explain this philosophy to human society again.
Sloka 37:
Tato cesta seberealizace, kterou je obtížné pochopit, byla v průběhu času ztracena. Prosím věz, že jsem přijal toto tělo Kapily, abych tuto filozofii znovu vysvětlil a zavedl do lidské společnosti.
Text 38:
Now, being sanctioned by Me, go as you desire, surrendering all your activities to Me. Conquering insurmountable death, worship Me for eternal life.
Sloka 38:
Nyní s Mým svolením jdi, jak si přeješ, a odevzdej Mi všechny své činnosti. Uctívej Mě, abys získal věčný život, a tak překonáš nepřekonatelnou smrt.
Text 39:
In your own heart, through your intellect, you will always see Me, the supreme self-effulgent soul dwelling within the hearts of all living entities. Thus you will achieve the state of eternal life, free from all lamentation and fear.
Sloka 39:
Pomocí svého intelektu Mě vždy uvidíš ve svém srdci jako nejvyšší samostatně zářící duši, jež sídlí v srdcích všech živých bytostí. Tak dosáhneš věčného života, který je prostý jakéhokoliv nářku a strachu.
Text 40:
I shall also describe this sublime knowledge, which is the door to spiritual life, to My mother, so that she also can attain perfection and self-realization, ending all reactions to fruitive activities. Thus she also will be freed from all material fear.
Sloka 40:
Toto vznešené poznání, které je bránou do duchovního života, vysvětlím také Své matce, aby i ona mohla dosáhnout dokonalosti a seberealizace, ukončující všechny reakce plodonosných činností. Tak se i ona zbaví všeho hmotného strachu.
Text 41:
Śrī Maitreya said: Thus when Kardama Muni, the progenitor of human society, was spoken to in fullness by his son, Kapila, he circumambulated Him, and with a good, pacified mind he at once left for the forest.
Sloka 41:
Śrī Maitreya řekl: Kardama Muni, praotec lidské společnosti, obešel svého syna Kapilu, který k němu takto promluvil, a s uklidněnou myslí se okamžitě odebral do lesa.
Text 42:
The sage Kardama accepted silence as a vow in order to think of the Supreme Personality of Godhead and take shelter of Him exclusively. Without association, he traveled over the surface of the globe as a sannyāsī, devoid of any relationship with fire or shelter.
Sloka 42:
Mudrc Kardama složil slib mlčení, aby mohl myslet na Nejvyšší Osobnost Božství a přijmout útočiště jedině u Pána. Bez jakékoliv společnosti cestoval po Zemi jako sannyāsī a neudržoval ani oheň, ani střechu nad hlavou.
Text 43:
He fixed his mind upon the Supreme Personality of Godhead, Parabrahman, who is beyond cause and effect, who manifests the three modes of material nature, who is beyond those three modes, and who is perceived only through unfailing devotional service.
Sloka 43:
Upnul svoji mysl na Parabrahman, Nejvyššího Pána, který je nad příčinou a důsledkem, projevuje tři kvality hmotné přírody, ale je nad těmito třemi kvalitami, a může být vnímán jedině prostřednictvím věrné oddané služby.
Text 44:
Thus he gradually became unaffected by the false ego of material identity and became free from material affection. Undisturbed, equal to everyone and without duality, he could indeed see himself also. His mind was turned inward and was perfectly calm, like an ocean unagitated by waves.
Sloka 44:
Postupně se tak zbavil falešného pocitu hmotné totožnosti a hmotné připoutanosti. Nezneklidněný, stejný ke každému a oproštěný od dualit, dokázal také skutečně vidět sebe samotného. Jeho mysl byla obrácena dovnitř a dokonale klidná jako oceán nerozbouřený vlnami.
Text 45:
He thus became liberated from conditioned life and became self-situated in transcendental devotional service to the Personality of Godhead, Vāsudeva, the omniscient Supersoul within everyone.
Sloka 45:
Dosáhl osvobození z podmíněného života a realizoval se v transcendentální oddané službě Osobnosti Božství, Vāsudevovi, vševědoucí Nadduši každého.
Text 46:
He began to see that the Supreme Personality of Godhead is seated in everyone’s heart, and that everyone is existing on Him, because He is the Supersoul of everyone.
Sloka 46:
Začal vidět, že Nejvyšší Osobnost Božství sídlí v srdci každého a že existence každého spočívá na Pánu, neboť On je Nadduší všech.
Text 47:
Freed from all hatred and desire, Kardama Muni, being equal to everyone because of discharging uncontaminated devotional service, ultimately attained the path back to Godhead.
Sloka 47:
Kardama Muni se zbavil veškeré nenávisti a touhy. Díky své neznečištěné oddané službě se choval ke každému stejně a nakonec dosáhl cesty zpátky k Bohu.