Skip to main content

Text 45

45

Devanagari

Деванагарі

वासुदेवे भगवति सर्वज्ञे प्रत्यगात्मनि ।
परेण भक्तिभावेन लब्धात्मा मुक्तबन्धन: ॥ ४५ ॥

Text

Текст

vāsudeve bhagavati
sarva-jñe pratyag-ātmani
pareṇa bhakti-bhāvena
labdhātmā mukta-bandhanaḥ
ва̄судеве бгаґаваті
сарва-джн̃е пратйаґ-а̄тмані
парен̣а бгакті-бга̄вена
лабдга̄тма̄ мукта-бандганах̣

Synonyms

Послівний переклад

vāsudeve — to Vāsudeva; bhagavati — the Personality of Godhead; sarva-jñe — omniscient; pratyak-ātmani — the Supersoul within everyone; pareṇa — transcendental; bhakti-bhāvena — by devotional service; labdha-ātmā — being situated in himself; mukta-bandhanaḥ — liberated from material bondage.

ва̄судеве  —  Ва̄судеві; бгаґаваті  —  Богові-Особі; сарва-джн̃е  —  всезнаючому; пратйак-а̄тмані  —  Наддуші в серці кожного; парен̣а  —  трансцендентним; бгакті-бга̄вена  —  відданим служінням; лабдга-а̄тма̄  —  утвердившись у собі; мукта-бандганах̣  —  звільнений від матеріального рабства.

Translation

Переклад

He thus became liberated from conditioned life and became self-situated in transcendental devotional service to the Personality of Godhead, Vāsudeva, the omniscient Supersoul within everyone.

Він звільнився з рабства зумовленого існування і втвердився у собі, виконуючи трансцендентне віддане служіння Богові-Особі, Ва̄судеві, всезнаючій Наддуші в серці кожного.

Purport

Коментар

When one engages in the transcendental devotional service of the Lord one becomes aware that his constitutional position, as an individual soul, is to be eternally a servitor of the Supreme Lord, Vāsudeva. Self-realization does not mean that because the Supreme Soul and the individual soul are both souls they are equal in every respect. The individual soul is prone to be conditioned, and the Supreme Soul is never conditioned. When the conditioned soul realizes that he is subordinate to the Supreme Soul, his position is called labdhātmā, self-realization, or mukta-bandhana, freedom from material contamination. Material contamination continues as long as one thinks that he is as good as the Supreme Lord or is equal with Him. This condition is the last snare of māyā. Māyā always influences the conditioned soul. Even after much meditation and speculation, if one continues to think himself one with the Supreme Lord, it is to be understood that he is still in the last snares of the spell of māyā.

ПОЯСНЕННЯ: Виконуючи трансцендентне віддане служіння Господу, людина усвідомлює, що, як індивідуальна душа, вона, за своїм природним становищем, вічний слуга Верховного Господа, Ва̄судеви. Хоча Верховна Душа і індивідуальна душа однаково духовні, пізнати себе не означає стати цілковито рівним Верховній Душі. Індивідуальна душа потенційно здатна потрапляти в полон зумовленого існування, але Верховна Душа ніколи не зумовлюється. Коли зумовлена душа усвідомлює своє становище залежності від Верховної Душі, вона стає лабдга̄тма̄ і мукта-бандгана, тобто досягає рівня самоусвідомлення і свободи від матеріальної скверни. Матеріальна скверна тримає істоту під своїм впливом доти, доки та вважає себе, що нічим або майже нічим не поступається Верховному Господу. Вважати себе рівним Господу    —    це остання пастка майі. Майа завжди проявляє свою владу над зумовленою душею. Якщо навіть після тривалих медитацій і роздумів людина далі вважає себе невідмінною від Верховного Господа, вона залишається бранцем останньої пастки майі, перебуваючи під впливом її чарів.

The word pareṇa is very significant. Para means “transcendental, untinged by material contamination.” Full consciousness that one is an eternal servant of the Lord is called parā bhakti. If one has any identification with material things and executes devotional service for attainment of some material gain, that is viddhā bhakti, contaminated bhakti. One can actually become liberated by execution of parā bhakti.

Велике значення має тут слово парен̣а. Пара означає «трансцендентне, вільне від матеріальної скверни». Повне усвідомлення своєї природи вічного Господнього слуги називається пара бгакті. Коли людина ототожнює себе з матеріальним речами і виконує віддане служіння задля якоїсь матеріальної користі, це називається віддга бгакті, або нечисте бгакті. Тільки пара бгакті дає справжнє звільнення.

Another word mentioned here is sarva jñe. The Supersoul sitting within the heart is all-cognizant. He knows. I may forget my past activities due to the change of body, but because the Supreme Lord as Paramātmā is sitting within me, He knows everything; therefore the result of my past karma, or past activities, is awarded to me. I may forget, but He awards me suffering or enjoyment for the misdeeds or good deeds of my past life. One should not think that he is freed from reaction because he has forgotten the actions of his past life. Reactions will take place, and what kind of reactions there will be is judged by the Supersoul, the witness.

Також у цьому вірші вжито слово сарва-джн̃е. Наддуша, що перебуває в серці живої істоти, знає все. Отримавши інше тіло, я можу забути про свої колишні вчинки, але Верховний Господь, перебуваючи в моєму серці як Параматма, знає все. Завдяки йому я отримую плоди своєї колишньої карми, чи діяльності. Я можу забути про все, але Він посилає мені страждання і насолоди згідно з моїми лихими і хорошими вчинками в попередньому житті. Не треба думати, що забувши свої вчинки з попереднього життя, людина звільняється від їхніх наслідків. Наслідки неодмінно прийдуть, а їхній характер визначає Наддуша, свідок усіх наших дій.