Skip to main content

Text 45

Sloka 45

Devanagari

Dévanágarí

वासुदेवे भगवति सर्वज्ञे प्रत्यगात्मनि ।
परेण भक्तिभावेन लब्धात्मा मुक्तबन्धन: ॥ ४५ ॥

Text

Verš

vāsudeve bhagavati
sarva-jñe pratyag-ātmani
pareṇa bhakti-bhāvena
labdhātmā mukta-bandhanaḥ
vāsudeve bhagavati
sarva-jñe pratyag-ātmani
pareṇa bhakti-bhāvena
labdhātmā mukta-bandhanaḥ

Synonyms

Synonyma

vāsudeve — to Vāsudeva; bhagavati — the Personality of Godhead; sarva-jñe — omniscient; pratyak-ātmani — the Supersoul within everyone; pareṇa — transcendental; bhakti-bhāvena — by devotional service; labdha-ātmā — being situated in himself; mukta-bandhanaḥ — liberated from material bondage.

vāsudeve — Vāsudevovi; bhagavati — Osobnost Božství; sarva-jñe — vševědoucí; pratyak-ātmani — Nadduše každého; pareṇa — transcendentální; bhakti-bhāvena — oddanou službou; labdha-ātmā — seberealizovaný; mukta-bandhanaḥ — osvobozený z hmotného otroctví.

Translation

Překlad

He thus became liberated from conditioned life and became self-situated in transcendental devotional service to the Personality of Godhead, Vāsudeva, the omniscient Supersoul within everyone.

Dosáhl osvobození z podmíněného života a realizoval se v transcendentální oddané službě Osobnosti Božství, Vāsudevovi, vševědoucí Nadduši každého.

Purport

Význam

When one engages in the transcendental devotional service of the Lord one becomes aware that his constitutional position, as an individual soul, is to be eternally a servitor of the Supreme Lord, Vāsudeva. Self-realization does not mean that because the Supreme Soul and the individual soul are both souls they are equal in every respect. The individual soul is prone to be conditioned, and the Supreme Soul is never conditioned. When the conditioned soul realizes that he is subordinate to the Supreme Soul, his position is called labdhātmā, self-realization, or mukta-bandhana, freedom from material contamination. Material contamination continues as long as one thinks that he is as good as the Supreme Lord or is equal with Him. This condition is the last snare of māyā. Māyā always influences the conditioned soul. Even after much meditation and speculation, if one continues to think himself one with the Supreme Lord, it is to be understood that he is still in the last snares of the spell of māyā.

Když se živá bytost věnuje transcendentální oddané službě Pánu, uvědomuje si, že jejím přirozeným postavením jakožto individuální duše je být věčně služebníkem Nejvyššího Pána, Vāsudeva. Seberealizace neznamená, že jelikož Nejvyšší Duše i individuální duše jsou obě duše, jsou si ve všech směrech rovny. Individuální duše se může stát podmíněnou, ale Nejvyšší Duše nikdy. Když podmíněná duše realizuje, že je podřízena Nejvyšší Duši, její postavení se nazývá labdhātmā, seberealizace, nebo mukta-bandhana, osvobození od hmotného znečištění. Hmotné znečištění trvá tak dlouho, dokud si živá bytost myslí, že je stejně dobrá jako Nejvyšší Pán, že se Mu vyrovná. Tato situace je poslední léčkou māyi. Māyā podmíněnou duši neustále ovlivňuje. Pokud se živá bytost i po dlouhodobé meditaci a spekulaci nadále považuje za totožnou s Nejvyšším Pánem, znamená to, že je stále obětí posledních nástrah māyi.

The word pareṇa is very significant. Para means “transcendental, untinged by material contamination.” Full consciousness that one is an eternal servant of the Lord is called parā bhakti. If one has any identification with material things and executes devotional service for attainment of some material gain, that is viddhā bhakti, contaminated bhakti. One can actually become liberated by execution of parā bhakti.

Slovo pareṇa je velice významné. Para znamená “transcendentální, nedotčená hmotným znečištěním”. Plné vědomí skutečnosti “jsem věčný služebník Pána” se nazývá parā bhakti. Dokud se ztotožňujeme s jakoukoliv hmotnou věcí a vykonáváme oddanou službu pro dosažení nějakého hmotného cíle, pak je to viddhā bhakti, znečištěná bhakti. Skutečného osvobození je možné dosáhnout vykonáváním parā bhakti.

Another word mentioned here is sarva jñe. The Supersoul sitting within the heart is all-cognizant. He knows. I may forget my past activities due to the change of body, but because the Supreme Lord as Paramātmā is sitting within me, He knows everything; therefore the result of my past karma, or past activities, is awarded to me. I may forget, but He awards me suffering or enjoyment for the misdeeds or good deeds of my past life. One should not think that he is freed from reaction because he has forgotten the actions of his past life. Reactions will take place, and what kind of reactions there will be is judged by the Supersoul, the witness.

Další slovo v tomto verši je sarva-jñe. Nadduše v srdci je vševědoucí. Ví všechno. Když změním tělo, mohu zapomenout na své minulé činnosti, ale Nejvyšší Pán jako Paramātmā je se mnou a ví vše, a proto získám výsledky své minulé karmy, minulých činností. Já mohu zapomenout, ale Pán mi přidělí utrpení nebo požitek za špatné nebo dobré činy z mého minulého života. Nesmíme si myslet, že když jsme zapomněli, co jsme dělali v minulém životě, jsme zbaveni reakcí. Reakce přijdou a jaké reakce to budou, posoudí svědek, Nadduše.